Ducumentu
Lingua / Arte - Puesia : Sebastiano BURGARETTA
Sebastiano Burgaretta
A Ibn Hamdis-(Traduzzione corsa)
Quale l’avaria detta à noi,
fanga di stu mondu,
chì sta terra marturiata,
pistata è da tutti maladetta,
s'avia da fà ponte è paradisu,
per lazari è straccioni cacciati
l’altreri, dopu tantu tempu
chì ùn piove è mancu
nuli pieni d'acqua s'appendenu
in u celu azurru, chì hè restatu
stampatu à focu ardente
nant’à l’ochji spenti d'Hamdis?
Fratellu meu sbanditu in eternu,
Ibn amurosu è scunsulatu,
si sò persi i giardini fitti
è tamanti ch’è tù vidisti nant’a marina.
A terra hè arsa è piena
di crepe antiche.
S’è tù turnessi da veru, cumu dici,
s'abbughjaria sana sana a to mente, .
Quella casa di Noto hè tutta diruccata;
Diu ùn ci intese d’issu latu.
Avale i topi, cani di mandria è latroni patentati
fruganu è si manghjanu a misa.
Eri ghjunsenu i to cugini,
quelli da Tunisia è di Maniglia.
l’anu cacciati tutti di un colpu,
à nome di a lege di i briganti,
quelli ch’ùn anu dirittu
è sò i soli ad scimulisce
per vene ind’è st’infernu
di focu è di velenu aggrumellatu,
duve ognunu chì passa, magari da luntanu,
sputa è ghjetta fele di sintenze.