A Cerchita
(Traduzzione corsa di Ghjuvanni Chiorboli)
S'urtimu contu
In bidda b'aiat duos istradones. Su 'e tres it che' canno non b'esseret istatu. Non bi colaiat su postale 'e sa Sita, nen caddos, nen carros, nemancu gamas de erveches turvanne. Petzi carchi èmina l'imbucaiat annanne a abare s'orteddu, o unu tziu vetzu a cumbutare. Ite poi? Nachi nch'arreghiat in pedes dei cuddu bete muraglione de sos Montes Arvos. Ateru, nois minores, non ischìamus. Su nùmene de istradone l'it vintzas tropu, e dae cussu li naraian "sa caminera 'e josso", e tantu l'it bastante.
Camerà Bombò
(Traduzzione corsa di Ghjuvanni Chiorboli)
PAU Albino
O chì vita !
O chì vita!
...Faci prò dinò
Mireti ghjà ! O ciò ch’e vecu ! Quissu po l’affari ùn pò succeda à uni pochi è basta. Dapo’ chì socu intrutu in issu magazenu parini foli. Comu pinsà quand’è vo’ intriti in un locu cusì scopra affari simuli ? A vi dicu eiu ùn accadi chè à mè !
Sculunnati l’aghju issi pantalò, hè vera chì erani quantunqua i più beddi, è po’ soca t’avemu i stessi gusta, andeti à sapè ? Di ugni minera quandu si tratta di issu sughjettu, quali sarà u più forti ? Socu eiu ! Cunnoscu tuttu, mirè, in i panni nimu mi subranighja.

SORBA Niculaiu
SORBA Niculaiu
U curagiu senza paru di e nostre donne
Stù bronzu stampatu mostra a beata Faustina chì davanti à l’attitudine vigliaca durante à a battaglia di Corti, quandu i Genuvesi pigliainu u sò figliolu in otaggio, spostu nantu à e cime di a citatella per scuragisce i patriotti corsi di passa a l’attaccu.

SIMONI Petru Ghuvanni