Versione :
Uriginale

Saldi

Poesie tradotte dal catalano da Giovanni Miraglia

Lentamente son tornata a denudarmi davanti
quell'altro specchio dello spogliatoio,
le proporzioni perdute. Ho visto che alcune tue
tenere parole erano rimaste impigliate
all’orlo del mio reggiseno. Ed alcuni piccoli
sciatori sono scivolati a zig-zag facendo
un baccano d’orzata lungo le mie spalle: erano
i tuoi scherzi. E in quanto a ciò sono difficile ed
un paio di lazzi ancora sono rimbalzati sopra lo sgabello
con un rumore d’attaccapanni. Uno sull’altro i
tre vestiti discreti che con indolenza ho provato nel

Versione :
Uriginale

Icaro

Poesie tradotte dal catalano da Giovanni Miraglia

Il padre ti insegnò a far le ali.
Per questo e perché fuggisti dal labirinto
le accettasti come una buona cosa.
Era bella, la terra dall'alto, con la ginestra fiorita.
Al tuo fianco le nuvole, sfilacciate come la lana di un gomitolo
con cui hanno giocato i gatti degli angeli.
Ed una fonte cantava: si vedeva la sua voce
quando il sole del meriggio le accarezzava l'acqua,
ed il fatto di non udirla, misura e leggerezza del piacere di volare.
Potesti qui riconoscere il quieto orgoglio dell'aquila ed il tuo,

Versione :
Uriginale

Fortune

Poesie tradotte dal catalano da Giovanni Miraglia

Dice che l'amore è come un bicchiere:
si rompe se lo riempi troppo o
troppo poco.
Ronny Someck Pezzo di vetro

Versione :
Uriginale

Silenzio prima delle bombe

Poesie au pied de l’Etna

Una sirena. Il fuggi fuggi.
Dopo un gran silenzio, come una lastra tombale
sopra una torta di compleanno.
Riavvolgo parole per trovare quella mano
che portò via le candele della festa,
il malinteso che ti procurò la febbre.
Pesi trentadue chili e tua madre
sbuccia chicchi d'uva per te, ad uno ad uno.

"Spiegami storie di guerra, madre".
Una sirena, il fuggi fuggi.

Piove un silenzio intorno alla sera,
come se l'aria sudasse mentre spulcia
le léndini del ricordo fra i capelli
dei morti.

Versione :
Uriginale

Anne Sexton. In memoriam

Poesie tradotte dal catalano da Giovanni Miraglia

Morire è facile se nella cesta vedi
tutte le cose facili che ci domandano
e non sappiamo come fare.
Morire è un'idea gradevole se la felicità
che han cucinato per te
stilla da un imbuto a cui non puoi sfuggire,
o la luna di marzo è soffice besciamella,
o la cipolla bruciata s'è infiltrata
come un'aroma d'Auschwitz
attraverso dei forellini, molto vicini,
come una comunità di proprietari.
Morire è una cosa pertinente
quando contando sappiamo che due più due fa uno
e che con questo non si può comprare

Versione :
Uriginale

Felicità

Poesie tradotte dal catalano da Giovanni Miraglia

Non so quel che tu vuoi, da me.
L'istante felice? Questo gelo di tatto millimetrico che sigilla
quella pozza fra le pietre? Pensavi che era un occhio, e ti vedeva?
Al suo fianco le tue ansie sono arance di plastica.
Tu hai già saputo che la bellezza facile è una cosa triste, come tutte
le scuse, come la destrezza nel celare i detti
che fanno male.
Guardami: ancora sto lavando nell'acquaio la tortilla di patate,
ed indagando che cammino di nodi seguiron le formiche,

Versione :
Uriginale

Neil Armstrong

Poesie tradotte dal catalano da Giovanni Miraglia

A lie will get you a long way, but won't take you home.
(Anonymous)

Una menzogna può portarti lontano; non potrà, però, condurti a casa.

(Anonimo)

Versione :
Uriginale

Orografia aerea

Poesie tradotte dal catalano da Giovanni Miraglia

In aria ci sono montagne ed altipiani
con i loro versanti, falde, piedi,
fenditure.
Le nubi li risalgono e li cingono. Non
raggiungono le vette e, per ciò, mai noi
vedendo le cime dei gas, pensiamo
che non abbiano picco.
Qualcosa di simile accade per quel che
riguarda l'anima. Molta poca gente
sa ben osservare la sua geografia;
ne sconosce i passi e le grotte.
Si arrischiano a volare sull'anima
come se fosse una pianura
sferica. A nulla serve avvertire che
la cosa è complessa a chi semplice
la desidera.

MIRAGLIA Giovanni

Anna Aguilar Amat

Anna Aguilar Amat

AGUILAR AMAT Anna

è una delle poetesse di lingua catalana più intense ed apprezzate al giorno d'oggi. Saggista e cattedratica (insegna terminologia e linguistica computazionale presso l'Università Autonoma di Barcellona) ha cominciato la sua attività poetica scrivendo poesie in castigliano.

Pages