Rosa Alice Branco

Rosa Alice Branco

Rosa Alice Branco

Rosa Alice Branco

BRANCO Rosa Alice

-

Resucontu di visita

InterRomania vi offre dui puemi di un’ amica di u Purtugallu, una puetessa delicata è prufonda.
In a so puesia corre l’estru di meditazione ligate à e vicende di l’anima sposta à e venture di u tempu è di a vita. Hè quessu à dà li issa dulcezza una cria penserosa ch’è vo prezzerete. Ci si stampa nantu un’altra ispirazione: a zitellina, a memoria, tempi smarriti, ma spariti innò.

A divisibilidade dos aromas

L'humour dans la poésie de BRANCO

Versione :

Avec le fil du temps

Avec le fil du temps,
elle tisse
l’histoire du rêve
et la mémoire de son attente.

Maille après maille
elle fait patienter
les douleurs de l’absence
et le corps dans son désir.

Elle écoute
la respiration de sa forêt,
la conversation des gazelles et des oiseaux
et les chuchotements
des arbres, des monts et de la plaine.

Elle n’entend pas
les tempêtes au-dehors,
elle ne voit pas
la neige assoupie dans son lit.

Il cervo in ascolto

I QUADRO

Versione :
Uriginale

PROGETTO: "IL CERVO IN ASCOLTO"

Participazione di l'attellu "Puesia" à e JMM

“ IL CERVO IN ASCOLTO “ racconta di una tessitrice che in attesa del rientro del marito cacciatore ordiva al telaio un tappeto che rappresentava una selva con un cervo in ascolto, l’attesa del marito era carica di impazienza ma anche di gioia perché gli avrebbe rivelato che era in attesa di un bimbo.
Il marito non rientrò mai più, ma intanto nacque una bimba dagli occhi di cerbiatta.

Statue di silenzio

Statue di silenzio

Statue di silenzio

Puesie di Ghjacumu THIERS
tradutte da Emilio COCCO
à l'edizione le NUOVE MUSE

Emilio COCO traduce un’antulugia di i pueti corsi in talianu. U libru escerà frà pocu à l’Edizioni dell’Orso (Alessandria). Da issa antulugia, COCO hà strattu qualchì puema di Thiers è l’hà publicati in un gestu delicatissimu sottu à u titulu STATUE DI SILENZIO (Edizione Le Nuove Muse, Media de Carolis, San Marco in Lamis)

Publicatu in 2005

Edizione :

Versione :

L’arretta bianca

A stonda
l’arretta bianca
tutta sole tutta fretu
in i mo ghjorni
cusgita
hè spechju
duv’elli voltanu tutti i stalvati
spulati per sopra à u capu
u tempu hè frombula
pè isse tolle di nustalgia.
S’o fussi in tè, o Ulisse,
mi ne stava arrimbatu
à a fica o à l’alivu,
a pelle bianca,
u tintinnume di l’anelli,
o Nausicaa.

Versione :

Inviluppu

Porghju
à l’imprubabile distinazione
a maiò parte di u dubitu
è mi tengu
a lettera
a sgrisgita di a carta tagliva
in punta di a lingua
inziccata u brusgiulu
cusì mi tengu una stonda
a sincerità di isse parolle
ch’o ùn ti aghju scrittu.

Case

Casa aperta, spalancata
ci entre u sole à lume offertu
è ci piglia à mani sparte
surrisi è ciotta scaccani
in i lavi di l’ochji crosci.
Case longhe case zitte
Ci giranu fusi d’ombra
ci s’affosca l’onda di vite fruste
amarume senza avè gosu nunda
propiu nunda
senza avè gosu.

Meziornu in equilibriu
Cara…
e ringhere sò fresche
nant’à e masche arrimbate
nantu à platani pinzii pinzuti
nentru à e croce di e finestre
stanu meziorni in equilibriu.

Traduzzione : puesie scelte di Federico Garcia Lorca

E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.

Mitulugia cuntata à i zitelli

E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.

Pages