Versione :
Uriginale

Aujourd'hui arrive le train

traduction en français de Martine VANHOVE

Aujourd'hui arrive le train avec mes larmes,
au loin l'épaisse fumée sur des maisons muettes,
la langueur des rails rouillés~ et moi,
rouillé moi aussi pour que je pleure à nouveau.
Les visages sans histoire, les femmes belles dont je reve,
anonymes les wagons silencieux arrivent
pour retourner, anonymes en cette heure
oÙ la solitude dans la gare parle
ce bruit malade que tu connais, un ennui
qu'il me faut aimer depuis qu'est arrivé près de moi
un peu en retard le vieux train pour la première fois,

Versione :
Uriginale

Au café du coin

traduction en français de Martine VANHOVE

Au café du coin
on vend dans de petites bouteilles
le breuvage que tu boiras
pour que ta vue s'améliore.
Je veux un grog de nostalgie
au goût de passé,
J'ai une goutte d'amour
avec le parfum du désir,
et des gouttes de sentiments,
un soupçon de mélancolie,
deux cuillères d'illusion,
et beaucoup de sympathie.
Au café du coin
la danse se dissout,
le piano jette un mot,
le vin devient sang.
Les yeux ne voient plus,
l'esprit ne comprend rien,
l'horloge n'est pas remontée

Versione :
Uriginale

Arc-en-ciel

traduction en français de Martine VANHOVE

 

Versione :
Uriginale

Analphabète

traduction en français de Martine VANHOVE

Analphabète, avec ces mains qui tremblent
j'ai tiré de sa place le livre de l'univers
pour en lire les pages jaunes sous la lampe.
Analphabète, j'en lis les mots et je trébuche,
je bégaie et j'ânonne sans comprendre.
Analphabète, je perds espoir, avec mes doigts
mordus entre mes lèvres, je le referme,
J 'éteins doucement la lumière et m'endors.
Analphabète, je rêve d'un enfant qui pleure
à jamais collé à ses examens.
Indifférent, le globe tourne et tourne,
et me transporte en lui, hébété, analphabète.

Versione :
Uriginale

Le bois de l'âme

traduction en français de Martine VANHOVE

La nuit est le bois de l'âme. Dans l'obscurité sortent
affamées les bêtes à l'affût pour se repaître.
Les pensées s'éveillent et le silence les taquine,
des spectres rôdent alentour invisibles.
L'obscurité a besoin du bois, elle est la vie
et veut être chaque graine cachée,
chaque vieil arbre la nourrit dans ses bras lourds,
chaque égouttement de la rosée la dorlote.
L'âme s'abrite dans le bois, femme timide
qui cache sous ce voile le feu de son visage.
Les yeux ne se ferment pas et la bouche est avide,

Versione :
Uriginale

Sur ta lanterne ton regard s'illumine

traduction en français de Martine VANHOVE

Dans le halo de la lanterne ton regard brille,
ton coeur mille pétales s'y est entrelacé,
maintenant monte à pas de loup jusqu'au tournant,
fais fuir l'oiseau du bord de la fenêtre
et cueille du pot de fleurs la larme nouvelle
que j'ai gardée pour toi, marque tes joues du mot
que j'ai cherché pour toi au fond du dictionnaire
ancien de mon âme, soigne ses pages en lambeaux
et pose le pétale pour te souvenir
que c'est bien un mot à moi, prends-le. Viens
pour parcourir avec moi nu-pied, solitaire

Versione :
Uriginale

Ballade sans nom

traduction en français de Martine VANHOVE

Donne-moi les mots de tes yeux, la nuit est en train d'écrire
une ballade pourpre sur la beauté de ton visage,
la rosée scintille, tes joues sont un univers blanc
que personne n'a foulé pieds-nus sans se blesser,
touche ces mains et sens ce coeur disloqué,
et, regarde, chaud est le sang, solennels les pleurs.
Colombe ne t'envole pas au loin et mange dans ma main,
c'est du blé qui ne tue pas, c'est de l'eau pure.
Maussade la cloche sonne l'heure
où tu t'envoles de cette fenêtre entrebâillée

Versione :
Uriginale

Histoire sombre

traduction en français de Martine VANHOVE

Le ciel éclairci, je regarde en arrière,
paisiblement les flots sommeillent,
de l'océan ne provient aucun grondement.
Attends je déploie la voile, je cherche les rames,
j'entrerai comme un voleur joyeux dans la crique.
Ici le même clapotement entoure la barque,
la menuaille regarde sans peur,
la jetée clémente attend, moi j'espère.
De chaque naufrage sourd une histoire sombre
qu'ici sur la jetée chacun veut entendre.

Versione :
Uriginale

J'entre dans tes silences

traduction en français de Martine VANHOVE

Les croisées de tes silences s'entrebaillent
et nu-pieds je pars sans bruit à la découverte
ébahi tel un gamin ignorant du monde.
De mes lèvres les mots tombent, lourdes pierres
frappant le seuil et toi tu les ramasses.
Je scrute dans tes sombres silences,
monastères des nuits d'inquiétude
où erre une âme éveillée.
Les doutes, tapis d'herbes bruissantes,
sont piétinés à chaque pas. Enfin, naît
au sein de l'esprit affamé la réponse.
C'est une loi de la nature: la souffrance est
dans la délivrance, le Golgotha dans l'amour.

Versione :
Uriginale

Cette brise

traduction en français de Martine VANHOVE

Cette brise je la peindrai avec le silence,
avec des mots cuits au soleil du temps je la couvrirai,
je la nourrirai de feuilles sèches tourbillonnantes,
je lui chanterai la saison nouvelle avec mes yeux,
je lui lirai le destin de cet hiver avec mon coeur.

Pages