LUMIE DI SICILIA

E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.

DA SICILIA: VITO MERCADANTE

Un studiu di Marco Scalabrino nantu à literatura in sicilianu

 

 

Focu di Muncibeddu

1. IL PERSONAGGIO & LA PERSONA

DA SICILIA: UN'INIZIATIVA INTERNAZIUNALE DI A PUESIA

In u mondu sanu si alzanu voce di a puesia

Scontri di 31.10.2012


“100 Mila Poeti per il Cambiamento”

 

L’iniziativa internazionale “100 Thousand Poets for Change”, in italiano “100 Mila Poeti per il Cambiamento”, il Sabato 29 Settembre, giungerà anche a Grotte (AG), che prenderà così parte alla più grande iniziativa poetica globale della storia, alla quale aderiscono sia i più grandi e noti poeti del pianeta, sia le nuove generazioni.

DA SARDEGNA

Scontri di 31.10.2012

1) TRADUZZIONE IN SARDU DI CAPIDOPERA LITERARII MUNDIALI: 

Versione :
Uriginale

E PORTE DI A PUESIA: Ghjanghjaseppiu FRANCHI

 

 

U puema ancu à vene

U puema ancu à vene
aspetta
u sangue in le so vene
rispetta
un dettu à luna nova
chì invechja è more d’ùn esse ancu natu.

Le poème encore à venir

Le poème encore à venir
attend
le sang dans ses veines
il respecte
un dire de nouvelle lune
qui vieillit et meurt d’être toujours à naître

(trad FM.Durazzo)

Versione :
Uriginale

E PORTE DI A PUESIA: Ghjacumu FUSINA

 

 

Viaghji

Da scopre venti simu nati
cum'è l'acelle benedette
chì si lascianu nidi è tetti
quand'ella vene l'inguernata
Simu sempre à valisge fatte
simu sempre mez'à le mosse
pocu ci impremenu le scosse
è pocu dinù le disfatte

Cum'elli sò belli i viaghji
l'aviò, li treni è li battelli
è li stradò di riturnelli
cù centumila paisaghji
È po li cavalli d'idea
i più maravigliosi sogni
i più primurosi bisogni
a nostra più vechja epupea

Versione :
Uriginale

E PORTE DI A PUESIA: Ceccè LANFRANCHI

Pianuri virdighjenti

È poghja assuliati
Valda zippi
È fiuma impachjuculi
È muntagni muti...
S'assumiddani tantu è più
À issi paesa
Chì no' avvinghjiami
ln quidd'epica chì u sangu,
Ancu à no',
Ci curria in i veni...

Plaines verdoyantes

EL DO DE LA PARAULA

E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.

Versione :

I DIALETTI DI E BALEARE: BINISSALEM

Un viaghju pè iss'isule linguistiche

BINISSALEM (Mallorca)

Travagliu di a petra, cantu è musica tradiziunale

 

1. Jaume Pons Gayà
2. Antoni Llabrés Villalonga
3. Bàrbara Torrens Guardiola

Entrevistador

1r fragment

Versione :

I DIALETTI DI E BALEARE: CAPDEPERA

Un viaghju pè iss'isule linguistiche

CAPDEPERA (Maillorca)

Amore di i lochi ; arte di i spurtelli, carri, carretti è cabriulè.

 

1. Pep Vives
2. Magdalena Sansó
3. Biel Sansó

1r fragment

Pages