Prima Di Santu Casanova - 5

E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.

Prima Di Santu Casanova - 4

E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.

Prima Di Santu Casanova - 3

E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.

Prima Di Santu Casanova - 2

E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.

Prima Di Santu Casanova - 1

E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.

Pourquoi nous écrivons en corse ?

Pourquoi nous écrivons en corse ?

DE CORSICA 2000 À 2024 ?

          Pour les dernières décennies du siècle on ne retient d’ordinaire que l’érosion de la pratique de la langue. C’est une inquiétude légitime mais elle masque les bouleversements qualitatifs, profonds et durables, qui ont entraîné une large ouverture de l’espace symbolique de notre langue et la volonté de traduire ce progrès dans l’action littéraire et culturelle. Le corse était naguère utilisé comme un dialecte.

MESSA À GHJORNU-30.06.2024

F.Paré, L.Gauvin, G.Thiers, A Di meglio, M.Graziani

F.Paré, L.Gauvin, G.Thiers, A Di meglio, M.Graziani

U TEATRINU ATTACCA A CITADÈ DI BASTIA

                I Bastiacci ùn la sapianu micca chì Molière era bastiaciu ancu ellu... L’affare hè statu piattatu parechji seculi, ma è fà è fà, U Teatrinu ùn l’hà pussuta tene torna un seculu! In fatti, hà fattu bè di palisà. Face un pezzu chì eramu parechji à pensà la...

LINGUA, LITERALITÀ, ESIGUITÀ, INTRANQUILLITÀ....

Scontri di 29.06.2024

Veut-on distinguer entre francorse et français régional de Corse (f.r.c.) ?

 

On peut dire comme P.M.Filippi (1992) que le f.r.c. représente la réalisation corse du standard français, à côté d’une variété d’hybridation plus grande, le «francorse », relativement éloignée de ce standard. D’autres n’établissent pas le même distinguo (cf. Comiti 1992, 246). Cette définition du f.r.c. s’étend en effet jusqu’au recours au code-switching. Ce n’est pas le cas de Filippi (1992) qui identifie le f.r.c. parmi les variétés suivantes:

 Je dis que Pierre frappa Paul (français soutenu)

Pages