Sei puemi
Puesia
Suppa
Siddu su’ tanti
e sparaggi di tia
e contra
cui dissi chi su’ puru peggiu?
Ci fici suppa
nottitempu.
Ci ho riflettuto
Se sono tanti
e diversi da te
e contro
chi dice che per questo sono peggiori?
Ci ho riflettuto
tutta la notte.
Ci aghju riflessu
S’elli sò tanti
è sfarenti di tè
è contru
cosa mi dice ch’elli sò peghju, per quessa?
Ci aghju riflessu
a notte sana
J’y ai réfléchi
S’ils sont si nombreux
à être différents de toi
et opposés
qu’est-ce qui me dit, à cause de ça, qu’ils sont pires que toi ?
J’y ai réfléchi
toute la nuit
Pi tia, pi mia
Pi tia
mirletti e sita
jimmi calati
biddizzi e cosi duci.
Pi mia
robbi scirati
na punta
bistemii e cauci ‘n culu.
Ci capi tuttu nna ssu lettu
o lu lanzu t’assuverchia?
Per te, per me
Per te
sete e trine
inchini
bellezza e dolciumi.
Per me
logori stracci
la polmonite
bestemmie e calci in culo.
Ci entri tutto in quel letto
o ti rimane fuori l’alterigia?
Per tè, per mè
Per tè,
sete è dentelle
saluti
bellezza è dulcezza.
Per mè
robba stracciata
a puntura
ghjisteme è calci in culu.
Ti ficchi sanu sanu in lettu
o ti lasci fora a superbia?
Pour toi, pour moi
Pour toi,
soies et dentelles
courbettes
beauté et friandises.
Pour moi,
une belle angine
imprécations et coups de pied au cul.
Tu te fourres tout entier au lit
ou tu laisses encore dépasser ta fierté ?
Marciapedi
Chiù prima chi poi,
e mancu tantu di traùscu,
spirisci di lu vucabulariu.
Chì li cristiani
già muntanu roti grossi grossi
e jammi nichi nichi
di scorta.
Marciapiedi
Più prima che poi,
e neanche tanto di nascosto,
sparirà dal vocabolario.
Ché gli uomini
montano già ruote grosse grosse
e gambe piccole piccole
di scorta.
Marciapede
Ùn starà tantu,
è micca tantu à l’appiattu
à sparì da u vucabulariu.
Perchè chì l’omi
montanu digià rote grosse grosse
è gambe chjuche chjuche
di succorsu.
Marchepied
Dans pas longtemps
et sans tambour ni trompette
il disparaîtra du vocabulaire.
Car l’homme
monte dorénavant des roues énormes
avec de toutes petites jambes
de secours.
10 Austu
Granatu
di stiddi
chi spacca
e cadi
stanotti.
10 Agosto
Melagrana
di stelle
che si spacca
e precipita
stanotte.
10 d’Agostu
Mergana
di stelle
chì si sbacca
è fala
stanotte.
10 Août
Grenade
d’étoiles
qui s’ouvre
et tombe
cette nuit.
A zichizachi
Sarà
chi è nicu
e giniusu
chi ti lu carrii appressu
a catina curta
chi nun abbaia e nun muzzica
mancu l’ossa di li morti
ma lu stessu
l’armalu
pi li strati caca e piscia.
A zichizachi.
A zigzag
Concesso
che è piccolo
e grazioso
che lo governi
a guinzaglio corto
che non abbaia e non morde
neanche i biscotti
ugualmente
l’animale
per le strade caga e piscia.
A zigzag.
In zighizaghi
Ricunnoscu
ch’ellu hè chjucu
è graziosu
ch’è tù u teni
à funa stretta
ch’ellu ùn abbaghja nè murseca
mancu i biscotti
è dinù
l’animale
in carrughju caca è piscia
In zighizaghi
En zigzag
Je reconnais
qu’il est menu
et non sans grâce
que tu le tiens bien
en laisse
qu’il n’aboie ni ne mord
pas même les gâteaux
et de la même manière
l’animal
pisse et chie dans la rue
En zigzaguant.