Sei puemi

Pagine : 1 2 3 4 5 6

Suppa

Siddu su’ tanti
e sparaggi di tia
e contra

cui dissi chi su’ puru peggiu?

Ci fici suppa
nottitempu.

Ci ho riflettuto

Se sono tanti
e diversi da te
e contro

chi dice che per questo sono peggiori?

Ci ho riflettuto
tutta la notte.

 

Ci aghju riflessu

S’elli sò tanti
è sfarenti di tè
è contru

cosa mi dice ch’elli sò peghju, per quessa?

Ci aghju riflessu
a notte sana

 

J’y ai réfléchi

S’ils sont si nombreux
à être différents de toi
et opposés

qu’est-ce qui me dit, à cause de ça, qu’ils sont pires que toi ?

J’y ai réfléchi
toute la nuit

Pi tia, pi mia

Pi tia

mirletti e sita
jimmi calati
biddizzi e cosi duci.

Pi mia

robbi scirati
na punta
bistemii e cauci ‘n culu.

Ci capi tuttu nna ssu lettu
o lu lanzu t’assuverchia?

 

Per te, per me

Per te

sete e trine
inchini
bellezza e dolciumi.

Per me

logori stracci
la polmonite
bestemmie e calci in culo.

Ci entri tutto in quel letto
o ti rimane fuori l’alterigia?

 

Per tè, per mè

Per tè,

sete è dentelle
saluti
bellezza è dulcezza.

Per mè

robba stracciata
a puntura
ghjisteme è calci in culu.

Ti ficchi sanu sanu in lettu
o ti lasci fora a superbia?

 

Pour toi, pour moi

Pour toi,

soies et dentelles
courbettes
beauté et friandises.

Pour moi,
une belle angine
imprécations et coups de pied au cul.

Tu te fourres tout entier au lit
ou tu laisses encore dépasser ta fierté ?

Marciapedi

Chiù prima chi poi,
e mancu tantu di traùscu,
spirisci di lu vucabulariu.

Chì li cristiani
già muntanu roti grossi grossi
e jammi nichi nichi

di scorta.

 

Marciapiedi

Più prima che poi,
e neanche tanto di nascosto,
sparirà dal vocabolario.

Ché gli uomini
montano già ruote grosse grosse
e gambe piccole piccole

di scorta.

 

Marciapede

Ùn starà tantu,
è micca tantu à l’appiattu
à sparì da u vucabulariu.

Perchè chì l’omi
montanu digià rote grosse grosse
è gambe chjuche chjuche

di succorsu.

 

Marchepied

Dans pas longtemps
et sans tambour ni trompette
il disparaîtra du vocabulaire.

Car l’homme
monte dorénavant des roues énormes
avec de toutes petites jambes

de secours.

10 Austu

Granatu

di stiddi

chi spacca

e cadi

stanotti.

 

10 Agosto

Melagrana

di stelle

che si spacca

e precipita

stanotte.

 

10 d’Agostu

Mergana

di stelle

chì si sbacca

è fala

stanotte.

 

10 Août

Grenade

d’étoiles

qui s’ouvre

et tombe

cette nuit.

A zichizachi

Sarà
chi è nicu
e giniusu

chi ti lu carrii appressu
a catina curta

chi nun abbaia e nun muzzica
mancu l’ossa di li morti

ma lu stessu
l’armalu
pi li strati caca e piscia.

A zichizachi.

 

A zigzag

Concesso
che è piccolo
e grazioso

che lo governi
a guinzaglio corto

che non abbaia e non morde
neanche i biscotti

ugualmente
l’animale
per le strade caga e piscia.

A zigzag.

 

In zighizaghi

Ricunnoscu
ch’ellu hè chjucu
è graziosu

ch’è tù u teni
à funa stretta

ch’ellu ùn abbaghja nè murseca
mancu i biscotti

è dinù
l’animale
in carrughju caca è piscia

In zighizaghi

 

En zigzag

Je reconnais
qu’il est menu
et non sans grâce

que tu le tiens bien
en laisse

qu’il n’aboie ni ne mord
pas même les gâteaux

et de la même manière
l’animal
pisse et chie dans la rue

En zigzaguant.

 

Pagine : 1 2 3 4 5 6