Scriviture intricciate, atelier d'écriture en Méditerranée

Vous êtes au sein d'un atelier d’écriture international dans le cadre de l’IITM.

François-Xavier Renucci vous en explique le principe :

« Écritures croisées » dans le cadre du grand projet « ODYSSÉE 2001 », organisé par
l’Institut International du Théâtre Méditerranéen
(IITM)

1. Le projet

Le projet ? Imaginez que tous les pays et les îles qui constituent ce « continent liquide » qu’est la Méditerranée écrivent à plusieurs mains un roman méditerranéen. Mais comment faire ? Imaginons pour cela que chaque écrivain se voie proposer l’idée de départ suivante : un personnage énigmatique, un beau jour, arrive chez vous, parcourt vos lieux ou les lieux qui vous entourent : il est en quête de matériaux, d’histoires, de scènes, de personnages pour écrire - plus tard - un grand roman méditerranéen. Il est pour l’instant en train de recueillir les éléments nécessaires à l’écriture de ce futur roman. À vous, dès lors, d’imaginer ce que, par l’intermédiaire de votre histoire vous voudriez lui offrir… Ainsi, le livre qui naîtra du rassemblement de ces textes inédits apparaîtra, pour emprunter un beau titre à un poète français, comme « un dépôt de savoirs et de techniques » en même temps que comme le récit des aventures d’un nouveau personnage méditerranéen errant, le questionneur.
Ce personnage du questionneur (homme ou femme), allant de pays en pays, sera à la fois celui qui suscite et qui collecte les éléments les plus divers qui nous conduiront tous à raconter concrètement la Méditerranée et à méditer sur ce qu’elle pourrait représenter pour nous aujourd’hui ou demain.
De même, prendre l’arrivée de ce personnage comme unique point commun d’écriture entre tous les textes permet d’associer l’unité du livre et la liberté la plus totale d’écriture. Tous les matériaux collectés par le « questionneur » devraient intégrer à leur écriture même l’horizon de ce « roman méditerranéen ». Il s’agit donc de marier l’incontournable d’un lieu précis avec ce lieu encore rêvé qu’est la Méditerranée.
Chaque écrivain est libre d’imaginer une identité précise ou non au personnage du « questionneur » : chacune de ces identités permettra au mieux l’éclosion (même difficile) des discours, des histoires, des cris ou des murmures.
À partir de là, une liberté absolue est accordée à chaque écrivain : les histoires offertes en réponse au « questionneur » peuvent :
- prendre toutes les formes (récit, poème, réécriture de textes anciens, connus ou non, discours adressés au « questionneur » lui-même, pièce de théâtre, épopée, conte, proverbes, énigmes, photographies, etc.) ainsi que tous les genres ou registres (réaliste, fantastique, politique, épique, science-fiction, etc.)
- intégrer tous les contenus (moments et personnages réels, historiques, légendaires, imaginaires)
- se déployer dans tous les lieux possibles (réels : le pays ou la région d’origines, d’autres régions de la Méditerranée, des lieux extérieurs à la Méditerranée ; lieux imaginaires ou en rapport avec les imaginaires méditerranéens ou autres, etc.)

Les participants

Toutes les sections de l’IITM ont été contactées et pour l’instant (05 janvier 2001), 17 se sont déclarées intéressées et ont proposé des noms d’organisateurs et d’écrivains. Nous appelons bien sûr toutes les autres sections de l’IITM à s’associer à ce projet et nous essaierons de contacter les pays méditerranéens qui n’ont pas encore adhéré à cet Institut.
Rappelons que la diversité des écrivains choisis dans chaque pays est chaudement recommandée (écrivain reconnu ou encore inconnu, étudiants, etc.).

Qui contacter ?

C’est le moment de répéter mes coordonées:
- e-mail : f.renucci@free.fr,
- téléphone-fax : 04 42 20 68 83 (France).

J’attends avec impatience et plaisir toutes vos remarques et questions !

2. Diffusion.

Il est prévu qu’à partir de la réception des textes par moi-même, ceux-ci seront diffusés sur le site internet d’Odyssée 2001 http://www.odyssee2001.org. Donc, tous les textes seront disponibles par internet entre janvier et la fin de l’année 2001.
C’est alors que nous essaierons de réaliser une diffusion sur support papier. Nous commençons d’ores et déjà à réfléchir à des possibilités de co-édition dans chaque pays participant. Les maisons d’édition sont des partenaires précieux par leur capacité à intégrer les questions de traduction ainsi que leur expérience dans la demande de financement auprès des collectivités publiques et des institutions.

3. Production

Le projet pourrait se dérouler en trois étapes :

1) jusqu’en avril 2001 (avant les Rencontres de l’IITM de mai 2001 à Marseille) : écriture des textes, envoi à François Renucci (responsable du projet : email f.renucci@free.fr) des textes dans leur langue originale et si possible traduits en français, ou bien accompagnés d’un résumé en français (ou en anglais, ou italien, ou espagnol). Dès que les textes me seront parvenus, ils apparaîtront sur le site internet « Odyssée 2001 ». Nous pensons avoir le tout premier texte de ce roman dès janvier 2001.

2) Pendant le périple du bateau (juin, juillet, août 2001), des auteurs viendront faire des lectures dans leur pays ou les pays participants. Ces lectures pourront ou non suivre le parcours du bateau (dans les ports d’escale). S’associer aux autres spectacles d’Odyssée 2001 est bien sûr préférable.

3) Après le périple aura lieu le travail pour la publication des textes sous deux formes : un livre multilingue contenant tous les textes dans leur langue d’écriture ; des traductions de ce livre dans chacune des langues utilisées. C’est dire si l’ensemble des compétences de chacun (écrivains, organisateurs, traducteurs) sera mise à contribution.

Ile de granit entre la Liberté et la Terreur

E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.

ANTONIETTI Guidu

Guy ANTONIETTI est Architecte et adhérant de la MANCA NAZIUNALE. Il est né à Ajaccio en 1950.
Il est issu d’une famille du Cruzzini Cinarca. Son village AZZANA a également vu naître le poète corsiste Santu CASANOVA.

InterIsule, Un viaghju in puesia da un’isula à l’altre

L'Alguer (Alghero)

L'Alguer (Alghero)

Casteddu (Cagliari)

Casteddu (Cagliari)

Catania

Catania

UN PRUGETTU ANZIANU (ANNI 1990)

     Sò parechji anni ch’ellu si parla assai di e relazione trà e regione mediterranee. Ci vole à ralegrà si ne. Hè più chè ghjusta chì durante tanti anni issi lochi è isse culture anu fattu cum’è s’elli ùn si fussinu mai cunnisciuti nè frequentati. Sinu à scurdà si chì a vicinanza era durata seculi è seculi. Di fatti, creatu i Stati muderni, fù rotta l’antica cuntinuità trà terre, scambii di ropa, d’idee è di culture. È da tandu i populi vicini scumbattianu cù altri capatoghji chè di circà à assigurà e sumiglie anziane. In quantu à l’individui, a so vita misurata à palmi di decennii ùn li purghjia a memoria di issi tempi landani. Ci volse à sente mette in ballu l’idea di custruzzione supranaziunale, di circulazione più faciule è più libera in Europa da vede riprincipià a cerca di e sumiglie. Trà ghjente di u Mediterraniu, ùn si pò dì ch’è no ci pratichemu assai oghje, ma dice chì l’intenzione oramai ci hè. I discorsi ùn mancanu è qualchì prugettu nasce ancu ogni tantu.

     Trà Baleare, Corsica è Sardegna, in più di l’accordi sugellati cù l’accunsentu europeu, hè crisciuta pianu pianu l’idea di una cumunutà di cultura è di interessu da fà valè in u guatru generale di l’Europa. Ùn hè ancu prugettu solidu, ma l’urientazione ci hè parsa bona à quelli di u Centru Culturale ed avemu messu à tesse qualchì filu da favurizà un barattu literariu è culturale. Hè cusì chì in u 1997 a nostra Biennale di Prosa literaria si hè allargata da Sardegna à Baleare (cù a publicazione di Scunfini in u 1998). Hè dinò cusì ch’ellu si hè purtatu u prugettu pueticu d’intertraduzzione Interisule (1997). Isse azzione anu avutu l’accunsentu è l’aiutu di a Cumissione Europea (DG XXII Educazione Furmazione è Giuventu, DGX Azzione culturale) è di i servizii di a Cullettività Territuriale di a Corsica è di u Ministeru di a Cultura (DRAC di a Corsica).
      Ùn hè cosa sfaticata di accoglie ghjente per sopra à e fruntiere è di permette di travaglià inseme. Simu fieri di avè ci la fatta. Quelli chì ci anu rispostu ed aiutatu sò diventati amichi : ci dà piacè è fiatu da risicundà !

L'AZZIONE CUNTINUA

       Eranu tanti anni fà, più di dece passati. Oghje si sò cuntinuate e relazione, è po ancu diventate più regulare. Tandu hè capita ch'ella hè robba menu spettaculare è più fundia. I cuntatti sò di travagliu, di arte è di amicizia. Si và da l'infurmale à u furmale senza tricà nè perde tempu. Si hè sparta l'aghja di a cuuperazione è e so realizazione in campu pueticu cum'è à l'iniziu, ma ancu di teatru, di scrittura rumanzesca è varie creazione.

Le livre électronique d’« ArdentÍsima 2001 »

Scontri di 25.03.2001 - 30.03.2001

Du 25 au 30 mars s’est déroulée à Murcia , province d’Alicante, la 10e édition du festival poétique ARDENT)SIMA qui se compose d’un riche programme de conférences, de récitals et de tables-rondes organisées dans la région avec le concours des institutions espagnoles, valenciennes et internationales. Ce forum, rendez-vous des éditeurs de poèmes et directeurs de revues est propice à l’échange d’impressions et de textes. Interromania s’attachera à en exploiter toute la ressource.

Franco Loi en visite en Corse en 2004

Scontri di 02.01.2004

Bibliografia: Franco Loi

Versione :
Uriginale

LIGHJENDU A PUESIA: Franco LOI

A puesia di Franco LOI vista da Ghjuvanna PAOLACCI

Ghjuvanna Paolacci hà lettu i puemi di Franco Loi publicati ind’è Viaghji puetichi (Albiana-CCU, Isule literarie, 2002).

 
I. TRADUZZIONE IN FRANCESE:

François PARE, ECRIVAIN FRANCO-ONTARIEN

Une référence qui a marqué la réflexion sur la littérature corse

Scontri di 02.08.2002

En Août 2002, Le Centre Culturel Universitaire a reçu Izabel Barsive, qui a conçu et réalisé pour les productions « Médiatiques » de Toronto, « Profil » un documentaire de 27 minutes consacré à François PARE. Ce film, projeté en avant-première à Corte, présente le portrait d’un écrivain et critique dont les études et commentaires font autorité dans le domaine des littératures minoritaires.

François Paré

François Paré

PARÉ François

François Paré a été longtemps Directeur du Département d’études françaises de l’Université de Guelph, dans l’Ontario. Né en 1949, F.Paré a fait ses études à Montréal, puis à New York. Il enseigne aujourd'hui à l’université de Waterloo (Ontario) où il dirige le Département d’études françaises.

Candina Nieri : commedia au Palazzu in 2003

Scontri di 03.02.2002 - 08.02.2002

Du 3 au 8 février 2003 s’est tenu à l’Université de Corse un stage de Commedia dell' Arte destiné aux étudiants. Une quinzaine de stagiaires en ont fait leur profit. Quelques éléments de U Teatrinu ont eux aussi suivi cettesession de formation et apporté leur concours à cette action de partenariat entre théâtres de Corse et de Toscane. A l’origine de cette initiative, le Centre Culturel Universitaire qui avait fait appel à un maître de stage de la compagnie ARTIMBANCO de Livourne que dirige Marco Leone.

Pages