A LITERATURA DI I « BLOGS »: Julian MATTEI
A LITERATURA DI I « BLOGS »,
UN RINNOVU DI A CREAZIONE IN LINGUA CORSA ?
APRITE STU LIGAME DA VEDE A VIDEÒ
A LITERATURA DI I « BLOGS »,
UN RINNOVU DI A CREAZIONE IN LINGUA CORSA ?
APRITE STU LIGAME DA VEDE A VIDEÒ
U PARÈ DI CATHY CAMPANA IN QUANT’A FUNTANA D’ALTEA ’
«Vene da Corsica induve un pungnu di scrivani anu ingagiatu a scumessa di dì tuttu l'umanu à partesi di a so isula. Vene dinò d'un' altra lingua, u corsu, in laquale hè stata scritta è publicata A funtana d'Altea."
Stu scrittu hè u strattu di u libru A funtana d'Altea di Ghjacumu Thiers, publicatu in 1990 ( edit. Albiana).
En 1960 la dissertation de W. Laade portait sur Die Struktur der korsischen Lamento-Melodik = la structure mélodique du chant de lamentation et s’appuyait sur ... un travail pionnier et exemplaire et une analyse musicologiquement solide de ce type de chant traditionnel corse. Les travaux de recherche à cet effet ont été achevés en 1959.
Riflessione
Parte, emigrà, cosa hè ?
‘Ssa questione d’attualità hè passata à u cernigliu da Jeanne Benameur in u so libru « Ceux qui partent ».
Corte : Davia Benedetti, directrice des arts à l'université
Par: B. Ignacio-Luccioni Publié le: 24 septembre 2021 à 19:15 Dans: Université
Ludovic Baris-Pezet est avec Ghjacumu Thiers.
DA CARGHJESE à A SPUSATA
"Quelli chì partenu…"
Traduzzione corsa di CLEMENTI Marielle di un passu di Ceux qui partent
Les deux premières classes 100 % immersives ont ouvert leurs portes en Corse
CORSE-MATIN (
Publié le 07/09/2021 à 17h39 • Mis à jour le 07/09/2021 à 17h46
Les deux premières classes 100 % immersives ont ouvert leurs portes en Corse