Cantu corsu da u 1970 à l’oghje (2)
Pè andà subitu à cunsultà i ducumenti, cliccate nantu à e parolle scritte in rossu
Un studiu di radiu. Pochi mobuli: un tavulinu incun dui microfoni, duie carreghe; lampana verde accesa, è chì deve esse bella visibile da u spettatore.
Paula GARBU, l'animatrice, hè à posà davanti à u tavulinu. Nantu, fogli, scartafaghji. In fondu sunoru, piccula musica allegra, un generu di cha-cha-cha. U tuttu deve lascià un’impressione d'organizazione malandata, imprecisa.
E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.
E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.
Pè andà subitu à cunsultà i ducumenti, cliccate nantu à e parolle scritte in rossu
Salute,
Sta volta,
E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.
LA DIVERSITAT LINGÜISTICA DE LA UNIO EUROPEA, ELS PARLARS,
LES SEVES GRAFIES I LES RELACIONS ENTRE ELLS.
Cù u libru và dinù un CD-A cù una canzona pè ogni cumunità linguistica.
La Unió Europea, un mosaic lingüístic
U Prufessore Jaume CORBERA POU, di l’Università di l’Isule Baleare (UIB) vene di publicà un librone otilissimu è uriginale: ci hà intricciatu scenza è azzione, à prò di e lingue in a “Musaica” Europea. Buscate vi lu à l’Edizione DOCUMENTA Balears