TANTE VOCE DA SENTE
Attelli
Scontri di 13.07.2021
Wolfgang Laade – Das korsische Volkslied –Band 2 – Traduction
CHANTS DE FEMMES
Wolfgang Laade – Das korsische Volkslied –Band 2 – Traduction
CHANTS DE FEMMES
E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.
U DENTI PALADINU
Quantu seculi sò passati dopu à quiddi tempi chì u Diavuli pussidia ancu un casteddu incantatu d’i parti di Furciolu . È chì casteddu ! Asculteti ghjà :
Era inturniatu d’un fussetu chì nì facia u tornu, pienu d’ acqua buddenti. Quiddi chì pà disgrazia cascaiani drentu erani incotti in un mumentu. I porti erani in farru è dragoni à setti capi nì vardaiani l’intrata, è nimu ùn hà pussutu entra à veda ciò chì si passava.
A BURRASCA DI I MORTI
Erami in Santa Lucia di Tallà, u ghjornu di i morti è Antonu Saietta divia andà à venda i so castagni in Sartè.
A veghja, hà impiutu i arpii è bertuli di manera à essa prontu a mani à punta di ghjornu.
Li bastarà à imbastià u so mulu è carcà lu. Intantu hè andatu à chjinà si.
VARDATU/VERDATU
(secondu: Vannina LARI et Tony FOGACCI, Dictionnaire de mythologie corse, Éditions Alain Piazzoli, Ajaccio, 2020
1-U chjassu chì parte da Lozzi cullendu sin’à i stazzi di A Petra Pinzuta si pò dì ch’ellu face vede ch’ellu ùn hè faciule faciule. In certi passagi hè sbundatu è ci vole à piantà strada facendu , ver’di 1300m di altura, dopu tante girate. È puru hè ciò chì ci vole postu ch’ellu passa da custindi da Lozzi à U Cintu.Da i stazzi di A Petra Pinzuta si và sin’à u rifugiu di l’Arcu passendu pè un chjassu faciule è comudu assai. Dopu à custì, chjassu ùn ci ne hè più solu qualchì cairn è assai petricaghja...
E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.
à Anghjulu ‘Vanni, pueta è pastore, doppia nubiltà.
O pastore
Amicu pastore d’antica memoria,
appesu à li monti, à l’alte pascure,
à fresche surgente, à grotte sicure
duv’ella s’hè scritta tutta la to storia.
È sunnieghju di tè, di le to sciagure,