Patrizia Gattaceca - Traduzions par Furlan

 

Sò chjari i purtelli
I so vetri d’acqua
Ci lacanu ciuttà
Soli sunniati
M’arrimbu à sente l’estate
Mentr’ellu dorme chetu
U tempu sottu à e cennere.

Claires fenêtres
Aux vitres liquides
Où miroitent
des soleils révés
je me penche pour respirer l’été
pendant que le temps dort
paisible sous la cendre

A son clârs i barcons
I lôr veris di aghe
A lassin scjucâ
I sorei insumiâts
Mi plei par respirâ l'Istât
Biel che al duar cuiet
Il timp sot de cinise

Scialbò destini frolli
in le to vene
u tempu muratore
o sempiterna petra
o matticciu !

le temps maître d’oeuvre
a inscrit dans tes veines
des destins friables
Pierre de toute éternité
Insondable schiste bleu

Al piturà destins roseâts
intes sôs venis
il timp muradôr
o piere eterne
o dûr basalt

Sò regine
à l’ortu duve punghje u sole
E mani curolle
ci sfrondanu l’amori
unu à unu
finu à l’ultimu
È po più.

Elles se font reine
Au jardin où mord le soleil
Les mains corolles
Qui effeuillent les amours
Une à une
À la folie
Et puis plus

A son regjinis
dal zardin dulà che il soreli al beche (al darde)
Lis mans a corole
Nus disfuein i amôrs
Un par un
fin tal ultin
e vonde plui

Sempre
sì statu una partenza
À e to labbre
ne pane nè vinu
ma u basgiu longu
infinitu
d’una partenza

Tu as toujours été une partence
ni pain ni vin
à tes lèvres
mais le long baiser
infini
d’une partence

Simpri
tu sȇs stât une partence
Sui tiei lavris
ni pan ni vin
ma le bussade lungje
infinide
di une partence

Isula in ghjornu
d’acqua è di ventu
un ragiu d’alba conta
u tempu chì face

île les jours
de pluie et de vent
l’éclat de l’aube raconte
le temps qu’il fait

Attrachju d’isula
Lune vechje è silenzii spezzati
duv’ellu si spechja
u tempu chì sface

Île du crépuscule
Vieilles lunes et éclats de silence
Où se réfléchit
Le temps assassin

Isula Dea
Zitta è zergosa
Ragiu di tempu in tempurale
Orma turchina
In u pozzu di lume.

Île déesse
Silencieuse et provocante
Zébrure du temps dans la tempête
Empreinte bleue
Dans le puits de lumière

Isule tal dì
Di aghe e aiar
Un rai di albe
nus conte il timp
ce che al fâs

Tramont d’ Isule
Lunis vecjis e cidinôrs crevâts
dulà che al si riflet
il timp che al disfe.

Isule Dee
cidine e rabiose
Rai dal timp tal temporâl
olme turchine
tal poç de lûs.

Site torre turchine
fanali flagillati
à e marine accesi
I raconti rimbecchi
da li mori orizonti
Curate gran secreti
impetrati curdogli.

O sȇs tors celestis
ferâi flagjelâts
piâts su la marine
li contis de vendete
da l’orizont dai moros

tignìs in grim ce grancj segrets
Corots impierâts

U mo sognu isulanu hè di memoria sciolta
A l’arice di l’esse vanu silenzii arcani
A ferita prufonda in la parolla tolta
Ciò chì a manu conta è facenu le mani

Hè solu un filu appesu à i canti landani
Una stonda preziosa à l’ispensata colta
Issa machja à fior di pelle ritornu à li verani
U mo sognu isulanu hè di memoria sciolta

A vascella s’hè persa è naviga rivolta
À u marosu mattu è i mari furdani
Verde spechju turchinu chì voca è girivolta
À l’arice di l’esse vanu silenzii arcani

L’amore si cunfonde in li penseri umani
Sbunurata laziosa in la filetta folta
I suspiri briachi di tanti lindumani
A ferita prufonda in la parolla tolta

Destinu spalluzzatu è ghjunta senza accolta
Mandile sventulatu di l’adii dardani
U libru ch’è no aprimu à la pagina volta
Ciò chì a manu conta è facenu le mani

Canzona zitellina da i solchi suprani
Voce linda di lume ardente chì scunvolta
È porta li so nomi à l’abissi luntani
Cù lu to requiem o Mà issu lagnu volta.

Il me sium isolan al à memorie siolte
al finî dal jessi si cjatin cidinôrs arcans
La feride profonde tune peraule robade
Ce che la man a conte e lis mans a fasin

Je dome un fîl picjât a cjants lontans
Un moment preziôs cjapât a câs
Il bosc a fîl di piel sul tornâ de vierte
I me sium isolan al à memorie siolte

La barcje si è pierdude a navighe in rivolte
cuintri lis ondis matis di un mâr traditôr
spieli vert e celest che al volte e rivolte
al finî dal jessi si cjatin cidinôrs arcans

L’amôr al si confont tai pinsîrs umans
sunsurose dissumiade jenfri la felete folte
I respîrs incjocâts di ce tancj domans
La feride profonde tune peraule robade

Destins esiliâts e tornadis cence fieste
façolets spacolâts dai ultins adius
Il libri che o vierzin a l’à 'ne pagjine za lete
Ce che la man a conte e lis mans a fasin

Cjançon di fruts vignude d’inaltrò
vôs di lȗs che a lȗs sconvolte
a puarte i siei nons tal profont lontan
Cul to Requiem oh Mari chest vaium a nus torne
Il me sium isolan