POESIE SUR L'ILE DE HVAR

A la rencontre de la poésie international sur l'archipel dalmate

Scontri di 22.04.2003 - 27.04.2003
A tout moment, à Split, on s'attend à voir apparaître... Dioclétien

A tout moment, à Split, on s'attend à voir apparaître... Dioclétien

Sur le rivage de l'île

Sur le rivage de l'île

Chez Lucic

Chez Lucic

Lectures sur la terrasse, chez Lucic

Lectures sur la terrasse, chez Lucic

Un drame de l'époque baroque

Un drame de l'époque baroque

Un théâtre coquet

Un théâtre coquet

La villa du poète

La villa du poète

Dans la ville

Dans la ville

Dans la ville

Dans la ville

Lectures sur la terrasse

Lectures sur la terrasse

 

POESIE SUR L'ILE DE HVAR

Du 22 au 27 avril s’est déroulé, au large de Split, dans l’île dalmate de Hvar, un riche festival de poésie internationale. La manifestation, mise en place par Veljko BARBIERI, directeur et Klaudija BRNAD, secrétaire de l’Association des écrivains croates, présentait un programme varié de lectures poétiques et d’échanges de représentations théâtrales et d’expositions.

Le CCU et l’Associu Corsu di l’IITM y étaient représentés. L’expression de la culture corse a pu ainsi renforcer des relations nouées depuis quelques années avec les initiatives culturelles qui, sans ignorer l’activité des grands centres, tendent à animer de nouveaux foyers de développement et de rayonnement culturel.

Dans cette partie de l’Adriatique, face à la ville de Split où Dioclétien avait établi la capitale de l’empire romain, les participants ont découvert, souvent avec étonnement, une réalité culturelle où se sont sédimentés et pénétrés à travers les âges les civilisations les plus prestigieuses de Méditerranée.

De nombreux poètes, intellectuels et universitaires de Croatie, dont beaucoup résident à Zagreb mais sont originaires des nombreuses îles situées (plus de mille) face à la côte dalmate, ont pu ainsi présenter la richesse et la diversité de leur culture aux participants venus d’une vingtaine de pays dont la Corse.

Les séances se sont déroulées dans la villa d’un poète de la Renaissance, traducteur d’Ovide et praticien émérite du sonnet. La résidence d’été d’Hanibal LUCIC (1485-1553) est située dans la proche campagne de la ville de Lesina, dans un séjour bucolique fait de jardins rehaussés de péristyles antiques.

Les salons de l’hôtel Palace, la Loggia de la Ville et la salle du théâtre communal ont également accueilli les poètes et festivaliers. Les habitants de Hvar sont fiers de leur salle, premier théâtre municipal créé en Europe, affirment-ils, dans une île de 40km sur 70km. Le public a pu y assister à une représentation de Robinja, dont le sujet se rattache au cycle de La Moresca.

Un drame écrit par H. Lucić dans une langue croate de la Renaissance où l’empreinte vénitienne est manifeste. La confrontation avec cette scène vieille de cinq cents ans, dit le directeur du CCU, nous ramène à Corte, dans notre ville universitaire totalement dépourvue de structure dévolue aux arts de la scène!

Il va sans dire que ce type de rencontres offre l’occasion d’approfondir les contacts déjà engagés avec les structures culturelles de Méditerranée. Le CCU envisage désormais la publication en langue corse du recueil Isolomania, des poèmes écrits sur lîle de Brach par Dražen Katunarić, reçu à Corti en 2001.

BARATTI, ALBIANA-CCU-BU, Corti, 2003

De son côté, la revue Le Messager Européen de Croatie a publié une anthologie de la poésie contemporaine corse traduite en croate. De fructueux liens ont été noués avec de nombreuses personnalités du monde culturel et universitaire. Parmi eux, Madlen Maaciedo, poète érudit et spécialiste de la littérature italienne contemporaine qu’il enseigne à l’Université de Zagreb et son épouse Visčja, comédienne et auteure d’une anthologie du Surréalisme européen très remarquée. A noter aussi le contact avec Tonko Maroević, poète, éditeur, auteur d’une anthologie de la poésie croate, Exclamations, dont certaines pièces sont en cours de traduction en langue corse et la participation de personnalités rencontrées à Hvar à Baratti, une série de témoignages sur la pratique de la traduction poétique illustrés d’exemples publiés par ALBIANA-CCU.