Sgiambattì MARCELLESI

Scontri di 14.10.2019

Sgiambattì MARCELLESI

Puntellu di i studii corsi curtinesi

 

 L’attitudine sempre discreta di Sgiambattì MARCELLESI hè capace ancu à piattà oghje chì ghjè oghje l’azzione impurtantissima ch’ellu si hè primuratu di sviluppà à prò di u sviluppu di a lingua è ldi l’identità nustrale.

Diceremu quì à l’accorta ch’ellu hè statu, di sicuru, trà l’auturità scentifiche più maiò è cunvinte chì a nostra lingua deve sbuccà nantu à un statutu di coofficialità.

Da u puntu di vista generale hà messu in opera i fundamenti di a linguistica suciale in Francia divintata longu à l’anni a sociolinguistica in Francia.

Da caratterizà a lingua corsa l’hà definita lingua pulinomica (1). Issu cuncettu, oghje arradicatu in a pratica generale di à chì face campà a lingua, permette di unisce a fideltà à l’usu tradiziunale in i varii rughjoni aduprendu e varietà linguistiche lucale è l’avanzate in i duminii d’usu novi (2). Hè cusì chì à ciò chì si chjamavanu “dialetti” oghje investiti in a pulinumia li si hè prupostu li un avvene in accordu cù u versu pupulare (tradizione, literatura à bocca è ragiunate, usu in famiglia è cumunu) è e necessità di a sparghjera in u campu furmale (usu publicu, officiale, sculare, intelettuale, mediaticu, scrittu, scentificu).

Sgiambattì MARCELLESI ùn si hè piantatu custindi. Hà chjappu cuntattu cun l’universitarii incaricati di a lingua corsa Corti è messu in opera una cuuperazione scentifica cuncreta è cuntinua. Un travagliu fattu inseme impuntellatu da opere, baratti, scambii è parcorsi universitarii ch’ellu hà assicuratu senza spustà mai longu à issi anni impurtantissimi per l’affirmazione curtinese in u campu di e scenze.

Ci saria da fà a storia minuta è precisa d’issa presenza corsa di quellu chì hè statu à sente, accoglie è aiutà tanti Corsi indiati in a filera universitaria. Per contu meiu li portu una ricunniscenza cumpletta di avè mi fattu a grazia è l’onore di accunsente à esse u mo Direttore di tesa da l’Università di Rouen (3). Aiutendu ci à tutti per mezu di cunvenzione è prugrami interuniversitarii, Sgiambattì MARCELLESI ci hà spessu insignatu a strada è adunitu à tanti circatori è università attenti à u sviluppu di e Scenze di u Linguaghju.

D’issu puntu di vista ci vole à mette in lume un’apertura di mente è di spiritu ch’omu trova pocu in un certu... alè, dimu la cun galateiu!... cunfurmisimu di l’ambienti universitarii. Quessi di regula saranu più fritulosi di pettu à nuzione, cuncetti è teurie ch’elli ùn anu trovu à di per elli. Da caratterizà l’attitudine di Sgiambattì MARCELLESI è a squatra ch’ellu dirigia basterà à ammintà duie realizazione scentifiche ch’ellu hà offertu à a sociolinguistica curtinese.

In u 1983, ammintendu a “Glottopulitica”, u numeru 83 di a rivista Langages (4) accolse nuzione è teurie sociolinguistiche ch’è no adupravamu in Corti ma ch’ùn eranu ancu spuntate in a linguistica francese. Taglieremu à l’accorta insignendu solu un gruppu di linguisti chì avianu prumossu teurie è disciplne nuvatrice. Heinz KLOSS, chì inventò l’ausbaukomparatistik. Issa « standardulugia apparagunativa ») misura i prugressi di e varietà linguistiche secondu a impurtanza di l’ausbaul’elaburazione in lingua») in e cumunutà linguistiche ch’omu studieghja; è po Žarko MULJAČIĆ (Francfort) è Hans GOËBL (Salsburg), Gaetano BERRUTO di Svizzera è Leonardo SOLE di Sardegna, tanta ghjente scentifica attente è primurose di a manera chì i populi è e persone pensanu è campanu a vita di u so linguaghju.

Da issi anni 1980 cuuperazione è baratti anu prudottu cusì parechji avvenimenti è prudotti scentifichi chì contanu sempre in a vita di a lingua corsa è t’anu prulungamenti di primura sinu à a pratica più cutidiana o creativa in lingua corsa. Custì dinù tenimu ci solu à rinvià à un culloquiu di primura (5) è a creazione di “L’individuation sociolinguistique corse”, A.T.P. di u CNRS fundata in u 1984 à prò di a sociolinguistica corsa (6).

 

Per sti mutivi simu tanti à riverisce pè u sempre a memoria d’issa persunalità maiò ma sempre à a manu.

 

Ghjacumu Thiers

 

(1) Una lingua pulinomica hè un inseme di varietà linguistiche cun differenze trà di elle, ma chì anu, pè i so parlanti, un’unità chì ùn si discute, à dispettu spessu di e descrizzione accademiche di i linguisti. Variazione linguistica è accettazione d’issa variazione sò dui fatti custitutivi di l’attitudine pulinumista. Inventendu issu cuncettu, Marcellesi hà spressu in modu scentificu l’idea chì una cumunità linguistica hà dirittu à gestisce a so unità senza impone una variante per sopra à l’altre, qualsiasi u discorsu di i pretesi specialisti universitarii o altri! Issa situazione nova di pratica linguistica generalizata senza unificazione nurmativa, rimarcata da Farrandu Ettori quand’ellu parlava di « a dialettica di l’unu ed u multiplice » accettata da i Corsi in u « Miraculu di u 1970 » si hè trova cusì spiicata è precisata à livellu scentificu. U pensamentu hè di quelli critichi, puru contru à e cunvenzione universitarie è e norme di pensà.  A teuria di Marcellesi, da u corsu, si hè distesa à un inseme assai ampiu di situazione pè u mondu, sopra à tuttu cù u Simposiu nantu à e lingue pulinomiche ch’è no avemu fattu in Corti in u 1990. Hè da tandu dinù ch’ellu si hè spartu u cuncettu in a sucetà corsa sana sana, fendu vede a via di l’applicazione sucetale di i travagli è acquisti universitarii. À parte si di l’insignamentu di u corsu, ch’omu principiò à vulè generalizà in issi anni custì, l’attitudine pulinumiste si sò fatte cumune. Non solu in l’ambiente di a didattica di u corsu, ma puru di più in più in a pedagugia in generale, à ciò chì pare. Ùn ci hè ancu statu studiu generale di l’inseme di u pudenziale educativu è suciale ch’ella rapresenta a pulinumia, ma un travagliu à bastanza ampiu è ambiziosu in issa direzzione faria vede, hè più chè certa, ciò ch’ellu hà suminatu è fattu nasce di prugressu veru issa pruposta umanista, generosa è muderna. Ferma un territoriu tamantu à vistigà applichendu a nuzione in a so distesa larga, vene à dì non solu ind’è a pedagugia, ma puru in a manera di cuncepisce è di gestisce u cuntattu trà lingue è culture è a diversità suciale è culturale duv’è no campemu sempre di più.

 

A definizione di a lingua pulinomica, Sgiambattì MARCELLESI l’hà rifinita da u 1984 à u 1986, incalchendu di prima “l’unité abstraite de la langue » è dopu accuppiendu tutte e varietà linguistiche in una lingua individualizata è sana sana.

“Langues dont l’unité est abstraite et résulte d’un mouvement dialectale et non de la simple ossification d’une norme unique, et dont l’existence est fondée sur l’affirmation massive de ceux qui la parlent, de lui donner un nom particulier et de la déclarer autonome des autres langues reconnues. »  (1984)

« Les langues polynomiques sont des langues à unité abstraite, auxquelles les utilisateurs reconnaissent plusieurs modalités d’existence, toutes également tolérées sans qu’il y ait entre elles hiérarchisation ou spécialisation de fonction. » (1986).

 

(2) A sociolinguistica distingue dui campi di l’adopru di e lingue : un duminiu non furmale: casanu, di familiarità, di cunfidenza, d’amicizia è micca officiale, in “dialettu” dettu di livellu B(assu),  è po un altru, furmale, officiale, scrittu, publicu, di i media, di a scola, chì si sprime in modu arregulatu è cuntrullatu da l’istituzione (quessu hè dettu di livellu A(ltu). A situazione di diglussia hè issu raportu trà cuscenza è usu di A è B secondu u cuntestu è u sugettu ammintatu chì cunsidereghja u raportu trà lingua (A) è dialettu (B).

(3) THIERS J. (1988) : Epilinguisme et langue polynomique : l’exemple corse, thèse de doctorat (linguistique), Université de Haute-Normandie, Mont-Saint-Aignan.

(4) GUESPIN Louis & MARCELLESI Jean-Baptiste, (1986), « Pour la glottopolitique », Langages n° 83, Paris, Larousse.

(5) CORTI 90.

In issu culloquiu fattu in Corti (17-22 di settembre 1990) è intitulatu “Colloque International des Langues Polynomiques”, inseme cù a nostra squatra curtinese di u Centru di Ricerche Corse (CRC) funu indiate duie Unità di Ricerche Assuciate di u CNRS. Eranu URA “Sociolinguistique, Usage et Devenir de la Langue (U.di Rouen) è URA “Recherches Sociolinguistiques, sociolittéraires et sociodidactiques en domaine occitan” (U.di Montpellier). Hè statu una stonda impurtantissima in un periudu chì issu cuncettu di « lingue pulinomiche" fù studiatu è analizatu da u nostru gruppu Corti-Rouen in parechji baratti, esercizii, inchieste, prugrami di lezzione è diplomi universitarii. A mo tesa Epilinguisme et langue polynomique: l'exemple corse avia prupostu un primu bilanciu d’issa nuzione in a sociolinguistica corsa. In sequitu à CORTI 90 hè statu permanente u dialogu cun varii circatori di parechje situazione internaziunale.

Una nuzione scentifica ùn inventa micca una situazione ma a caratterizeghja. Sgiambattì MARCELLESI dicendu « pulinumia » hà insignatu un statu linguisticu animatu da a "dialettica trà unu è multiplice ». Vene à dì variazione ed interpenetrazione di fatti linguistichi, prudottu di una cumunicazione fora di e cunfine dialettale è di l’affaccà di a lingua minurizata in un adopru chì prima ùn si pensava mancu à fà lu. Issu francà di u spaziu dialettale è issu sboccu cun funzione nove, è ingiru una valurizazione simbolica mai intesa facianu chì Farrandu ETTORI ind’è Langue corse: Incertitudes et paris” (1982, p.349-354) avia dettu ch’ellu si devia cunsiderà da "miracle de 1970". Era una situazione propiu nova in a storia di l’idee in Corsica è ancu eccezziunale da un puntu di vista generale. Pensava ellu chì per via di una vuluntà di una cumuna sana (H.Kloss parlava ellu di “vuluntà pupulare”), senza arrimbà si à nisun statutu d'officialità nè nisun acconciu linguisticu rifinitu, u corsu era avanzatu cun tamanti prugressi linguistichi è suciali, puru essendu una situazione assicurata mancu à pena. Eccu e cundizione duv’ellu hè statu chjappu issu cuncettu adimessu da i studii corsi. Fù u cuntestu generale di u “Riacquistu” à sparghje lu in a sucetà corsa, l’insignamentu, l’associi è i sindicati. Hè cusì ch’omu hà messu in anda un inseme d’attitudine pulinomiche aperte nantu à l’intertuleranza di e varietà di u corsu, u ricusu di fà prima di nunda una norma unica. Solu da gestisce issu presente storicu, senza cuntradizzione cù e pruspettive insignate da a rivendicazione di un statutu d'officialità cumpletta è una sparghjera suciale generalizata.

 

(6) A.T.P-C.N.R.S Corte-Rouen (1986) L’individuation sociolinguistique corse, Bastia, Le Petit Bastiais, 116p.

A.T.P. C.N.R.S.- 91 1164

 

SOMMAIRE

 

Fondements linguistiques dans le processus d’individuation de la communauté linguistique

 (J CHIORBOLI)…………………………………………………………………………………………………………………………p.1

Elaboration linguistique et individuation sociolinguistique (J.THIERS).......................................p.19

Enquête sur la situation linguistique des collèges de Corse (J.THIERS)……………………………….......p.25

L' idéologie diglossique à travers le témoignage de quatre employés corsophones de l’EDF…..p.55

Les amphibiens de Corse (F ALBERTINI)…………………………………………………………………………………..p.69

Le discours épilinguistique : analyse d'une polémique

(P.CIABRlNl, A.FRANCHi, N.NIVAGGIONl, A.DI MEGLIO, J.THIERS)..............................................p.79

Bibliographie……………………………………………………………………………………………………………………………p.111

 

Sta sunta dice cum’elli eranu indiati in issi andati di ricerca unepochi studianti è culleghi.

Invece sinu à tandu i studii scentifichi nantu à u corsu eranu stati quasi tutti a materia di a linguistica taliana. Or da ch’ella era spuntata una leva nova issi travagli si eranu urientati ver’di una vuluntà di capisce megliu ciò chì hè u fundale di a specificità corsa trattendu si di lingua. Un aspettu di l'identità isulana assuciatu cun l'individuazione sociolinguistica. A parolla insegna l’inseme di i prucedimenti simbolichi è sociopulitichi chì una cumunutà precisa cumposta di parlanti si ne ghjovanu da pudè dichjarà ch’elli parlanu una varietà particulare, uriginale è linguisticamente spiccata è autonuma di l’altri sistema. Secondu l’interessi d’issa cumunutà, u statutu suciale è pulitica di a varietà pò mutà longu à a storia è andà sinu à inghjennà una definizione linguistica nova. Hè stalvata quessa pè u corsu chì si era tantu tempu definitu da dialettu tuscanu o talianu. Issa mutazione, ci hà una causa storica pè un’isula passata da l’aghja italorumanica à quella gallorumanica.