E PORTE DI A PUESIA - Ghjacumu Biancarelli
Puesia
Vistutu di cutrina
Cupartu di ventu
Un ziteddu abbandunatu.
Revêtu de gelée
Revêtu de gelée
Couvert de vent
Un enfant abandonné.
(trad.FM.Durazzo)
Frost bitten
Frost bitten
Under the cloak of the wind,
A forsaken child.
(trad F.Beretti)
À ghjornu pienu
À ghjornu pienu
U so tupizzu hè russu
Quiddu di a luciuledda.
En plein jour
En plein jour
Elle a la tête rouge
La luciole.
(trad FM.Durazzo)
In full daylight
In full daylight
the firefly’s head
Is red.
(trad F.Beretti)
In sigretu a notta
In sigretu a notti
I varma in i castagni
Sutt’à a luna.
Secrètement la nuit
Secrètement la nuit
Les vers dans les châtaignes
Sous la lune.
(trad.FM.Durazzo)
By night
By night
The worms are stealing into the chestnuts
In the moonlight.
(trad F.Beretti)
U ventu d'inguernu
U ventu d’inguernu
S’hè piattu
In i cannicci.
Le vent d’hiver
Le vent d’hiver
S’est caché
Dans les roseaux.
(trad.FM.Durazzo)
The winter wind
The winter wind
Is hidden
Among the canes.
(trad F.Beretti)
Un aranciuchju miuccu
Un aranciuchju miuccu
Chì mi codda pà i ghjambi
L’acqua di a surghjenti.
Un crabe minuscule
Un crabe minuscule
Qui grimpe sur mes jambes
L’eau de la source.
(trad.FM.Durazzo)
A tiny crab is crawling
A tiny crab is crawling
Up my leg,
Spring water.
(trad F.Beretti)
Chì pietà
Chì pietà
Sutt’à u cascu
U stridu ‘llu griddu.
Quelle pitié
Quelle pitié
Sous la jonchée de feuilles mortes
La stridence du criquet.
(trad FM.Durazzo)
The sad shrill sound
The sad shrill sound
Of the locust
Under the fallen leaves.
(trad F.Beretti)
D’essa verdu
Li basta ghjà
U pivaronu.
Être vert
Être vert
Suffit
Au poivron.
(trad FM.Durazzo)
The green pepper
The green pepper
Is contented
With being green
(trad F.Beretti)
Ancu i lindumani
Ancu u lindumani
‘Lla timpesta
I pivarona sò russi.
Même le lendemain
Même le lendemain
De la tempête
Les poivrons sont rouges.
(trad FM.Durazzo)
Even the day
Even the day
After the storm
The pepper is red.
(trad F.Beretti)
Quasgi l'invernu
Quasgi l’inguernu
À meza trustata
A forma ‘lla luna.
Presque l’hiver
Presque l’hiver
Au milieu de l’averse
La forme de la lune.
(trad.FM.Durazzo)
On the verge of winter
On the verge of winter
Through the pouring rain
The shape of the moon.
(trad F.Beretti)