Versione :
Corsu

Filidatu è Filimonda

Settimana di a lingua corsa
Stonda literaria
 

 

In lu 1995 u Centru Regiunale di Ducumentazione Pedagogica (CRDP) hà fattu cù l’aiutu di u Centru Culturale Universitariu (CCU) è di l’Università di Corsica, a riedizione di l’opera di Sebastianu Dalzeto Filidatu è Filimonda in a cullezzione « L’Ammaniti ».
Nanzu di ragiunà in giru à st’opera si deve fà quantunque una prisentazione di l’autore Sebastianu Dalzeto. In fatti l’autore ùn si chjama micca Sebastianu Dalzeto, si chjama Sebastianu Nicolai ma hè uriginariu di u paisolu d’Alzetu di Petrabugnu è ne face u so fintunome.
Ma quale serà issu Sebastianu Dalzeto ?
Hè natu in lu 1875 è hè mortu in lu 1963. Hè un ghjurnalistu, hà travagliatu cù u ghjurnale « L’Echo de la Corse », ma dinù cun « L’Annu corsu », « A Muvra » , « U Muntese » è d’altri ghjurnali. Era un pueta, hà scrittu dinù in francese, pudemu cità frà e so opere Les virulentes in lu 1917, i so Poèmes d’amour et de révolte chì escenu in lu 1919. Ma hè dinù l’autore di parechji rumanzi in francese. Pudemu ammintà per indettu Notre maquis, La terre délivrée in lu 1920, ma ferma oghje cunnisciutu per esse statu u primu rumanzeru in lingua corsa cù u so rumanzu Pesciu Anguilla chì esce in lu 1930 cù un sottutitulu chì ghjè Rumanzu bastiese è chì mette a cità di Bastia in risaltu per via di un zitellu, « Pesciu Anguilla » chì si chjama in fatti Pépé Morsicaluppa. Hè un zitellu di u carrughju pupulare di u Puntettu. Hà da cunnosce una prumuzione suciale per via di l’educazione, hà da diventà prete cun l’aiutu di cunsiglieru Morfini, amicu di a so mamma chì s’occupa d’ellu,è quì Dalzeto ci face una prisentazione abbastanza critica di a cità di Bastia longu à u rumanzu, è si principia cù u primu capitulu « Cirer » chì hè in fatti l’incipit di u rumanzu è induve hè palisata subitu subitu una visione veramente « di manca » si puderia dì. Quandu Dalzeto face a descrizzione di u carrughju di u Puntettu, dice per indettu ch’in Bastia « Ci hè a roba ma hè mal’ scumpertita » è si ricaccia quì di fatti l’ambiu di u rumanzu è a critica suciale.
Hè ghjustu un’ochjata à stu rumanzu suciale per situà l’ambiu generale.
Eccu, stu passu era solu per fà una prisentazione à l’accorta di l’autore chìùn si pò prisentà senza parlà di u so rumanzu Pesciu Anguilla .
Filidatu è Filimonda
In fine, per vultà nantu à Filidatu è Filimonda, hè un rumanzu ch’hè statu publicatu sanu sanu in lu 1963 da l’edizione di U Muntese. À principiu ci vole à sapè chì l’opera hè stata publicata à pezzi da poi u 1935-36 in U Muntese ma ci serà una publicazione definitiva in lu 1963. In fatti quì si tratta in stu rumanzu di palisà l’ambiu paesanu in giru à Bastia. L’affare si passa in lu 1863. Quì a storia hè cuntata una sera da Maccu Mahò, ghjè qualchissia chì hà fattu u so serviziu militare è hè statu mandatu à fà a guerra in Sébastopol in l’anni 1854-1855,è d’altronde u sottu-titulu di u rumanzu n’hè firmatu « A filastrocca di Maccu Mahò » perchè chì ci si pare chì ùn ci hè micca un filu d’urganisazione di u rumanzu cum’ellu si trova di regula in i rumanzi ma chì ci hè appena di disordine à tale puntu chì parechje volte in u rumanzu quelli chì stanu à sente à Maccu-Mahò li dumandanu di vultà appena nantu à u sughjettu. D’altronde certe volte si rende contu ancu ellu stessu ch’ellu hè appena sviatu di u filu di ciò ch’ellu conta. Ci pò rimmandà nondimenu à ciò ch’ellu dicia Montaigne : « C’est l’indiligent lecteur qui perd son sujet, non pas moi ». Hè vera in fatti chì i scarti ch’ellu face u cuntadoru ùn impediscenu micca una bona lettura di u rumanzu. Ma in fine si pò dumandà quale serà u scrivanu chì ùn s’hè mai permessu un scartu in i so rumanzi ? Seranu quantunque unepochi.
Per vultà nantu à u rumanzu chì ùn ci vulerebbe micca à fà ancu noi avà una filastrocca, chì ghjè a storia di u rumanzu di Dalzeto ? In fatti ci sò dui prutagunisti, Filidatu è Filimonda, dui pastori urfanelli. Filimonda, ella, pate l’autorità di a so matrigna, Maria Cicilia, cugnumata « A Fregata », è chì si vole marità à Filimonda cù un sgiò, per cagione di soldi, di brama di prumuzione suciale, è stu sgiò hè un certu Ghjilormu Magrettini, figliolu di un riccu senatore.
Ma ci hè un prublema, ghjè chì Filidatu è Filimonda, i dui pastori, si tenenu cari ma ùn la sanu ancu à u principiu di a storia, è in fatti s’anu da marità à a fine di u rumanzu, grazia à l’azzione è l’intervenzione di u fratellu di u sgiò Ghjilormu chì si chjama Filippu Magrettini, ma sopratuttu cù l’aiutu di un gruppu di paisani di E Ville di Petrabugnu chì travaglianu inseme nantu à u Pinetu chì ghjè issu locu di piaghja ingiru à u Stagnu di Chjurlinu (Biguglia) induve si passa a maiò parte di a storia. Quì ciò chì si puderia mette veramente in risaltu hè a sulidarità di i Corsi di cundizione suciale bassa trà d’elli,. Ci vole à sapè chì in issu rumanzu ci hè una multiplicazione di i persunagi, à tal puntu chì ùn si puderia guasi micca dì chì i prutagunisti sò Filidatu è Filimonda, ma u populu ellu stessu. Issa sulidarità si ritrova in u duminiu di u travagliu di i Villesi ma dinù ancu cun l’aiutu purtatu da u sgiò Filippu per marità Filidatu è Filimonda è pruvà d’accuncià appena l’affari.
In fatti in stu rumanzu ci hè appena tuttu ciò chì impasta a vita corsa di tandu è po in generale quella di l’Omu in sucetà.
Ci hè u postu di l’amore trà dui persunagi chì ùn si ne volenu micca rendenu contu in verità, forse sanu anch’elli chì « l’amore à palesu ùn hà valore » cum’ellu dice u pruverbiu.
Ci hè dinù l’evucazione di u travagliu di a terra, ci hè l’evucazione di a ghjesa cù u Prete Formicola chì hè un persunagiu criticatu assai per via di e so manere, u so spiritu, i so scarti, a so turpitudine dinù quandu una sera finisce briacu dopu un ripastu. Ci rimmanda d’altronde à a visione di Ghjesa palisata da l’autore chì ghjustu à puntu face falà appena a Chjesa cù stu persunagiu !
Ci hè l’evucazione di i sgiò cù i fratelli Magrettini, ci hè dinù a fiura di u banditu chì hè ammintata quandu Filimonda hè stata chjappa da i sbirri di u sgiò Ghjilormu chì a si vole marità è hè purtata per forza in Bastia ver di l’Annunziata, tandu Filidatu và a circà la cù l’aiutu di unu di i Villesi chì si chjama Cagione. Tandu per impaurisce quellu rapitore chì si chjamava Jacquot, Cagione, chì ghjera un’omatale barbutu è assai forte si fece passà per u banditu Bellacoscia è pobbe cusì liberà à Filimonda per vultà in Pinetu. Dopu corse dinù a vuciata in u rumanzu ch’ellu era falatu in piaghja u banditu Bellacoscia. Di fatti ùn si ne sentia guasi più parlà di issu sgiò Ghjilormu à parte si da issu mumentu custì chì s’era imbarcatu per Livornu à destinazione di Parigi. Hè quì, dopu à st’evenimentu chì Filidatu è Filimonda capiscenu da veru ch’elli si tenenu cari. Torna quì ci hè quella nuzione di sulidarità pupulare chì struttura u libru sanu. È chì si move da pudè liberà à Filimonda. Dopu s’anu da marità un 28 di ghjugnu in Biguglia cun l’aiutu di tutti i Villesi è di u sgiò Filippu, u fratellu di Ghjilormu. Tandu sbarcò pè a festa ancu u sgiò Ghjilormu chì si vulia piglià à Filimonda da per ellu ma videndu à Cagione ch’ellu pigliava sempre pè u banditu Bellacoscia giravultò nantu à e so calcagne cum’è s’ellu avessi un serpu appressu. In fatti capisce omu chì si ride dinù in stu rumanzu.
Insoma, si vede cum’ellu hè fattu issu rumanzu, cù i so fili parechji. Ci sò dinù l’aspetti festivi cù i ripasti di i villesi in Lucciana, pè u matrimoniu è ancu d’altri è si capisce quant’ella palesa a festa pupulare l’alegria culletiva, ma puru a forza ch’ellu hà u populu quand’ellu si sà unisce.
U fattu si stà chì, cun st’opera di Dalzeto, simu davanti à un rumanzu propiu riccu d’insignamenti è d’infurmazione.
Hè vera chì Dalzeto ci prisenta in lu 1935 -postu chì u libru hè compiu di dicembre di u 1935 fora di unepoche di mudifiche di scrittura sopratuttu- una storia chì si passa trà 1863 è 1864. Hè interessante di sapè cumu u rumanzu pò spechjà a sucetà di guasi 70 anni nanzu. Ci si ritrova trè lingue à tempu, u francese, u talianu, postu chì u tuscanu hè a lingua ufficiale di l’amministrazione di a Corsica fin’à u 1852 dunque ancu à l’epica di a Francia, è po u corsu. Hè un’epica chì u corsu hè sempre una lingua di prima trinca. Si vede d’altronde chì a lingua hè viva, schietta, parlata sputica cù a ricchezza, a soma di i pruverbii ch’è no truvemu à longu à u testu. Si pò ammintà quì un studiu fattu è publicatu ina rivista « Etudes Corses », in fatti hè impurtante di dì chì à st’epica, in lu 1864, hè stata fatta un’inchiesta chì ci mustrava chì u corsu era parlatu da 90% di a populazione di l’epica è chì era a lingua di e ragiunate d’ogni ghjornu bench’ella ci fussi quantunque a prisenza di u francese è di u talianu, è ben intesa cù a prisenza di u francese chì crescia assai, postu chì simu à u principiu di u Sicondu Imperu è di una pulitica cuntinua di francizazione.
Ci hè dinù l’evucazione di i raporti trà i sgiò è i paisani, di a vita di tandu, di i modi di campà.Ci hè dinù u raportu à u spaziu, postu chì in u rumanzu ci hè a leia trà a cità, a piaghja è a muntagna : ghjè ciò ch’ellu ci dice dinù Alanu di Meglio in a so prisentazione di Teghime in u so libru Lochi Mondu chì ci palesa i lochi simbolichi, storichi è dinù di l’imaginariu di a Corsica, è ci si ritrova torna quì l’evucazione di u raportu à u spaziu.
U fattu si stà chì ghjè ciò chì m’interessa pè u più in stu rumanzu, ma in a literatura in generale, hè verità chì ci hè una parte di pruduzzione rumanzesca di l’autore. Hè vera dinù chì ci hè una sughjettività di l’autore chì ghjè d’altronde ancu di più forte ind’è Pesciu Anguilla. Si pò ammintà custì u paradossu messu in risaltu da Gustave Flaubert postu chì quand’ellu si scrive ci hè una scelta, chì ùn hè forse micca cuscente, è una scelta hè sempre sughjettiva, ci hè a scelta di a storia cuntata è di a manera di cuncipisce la è di prisentà la, dunque ancu puru in i rumanzi chì sò realisti - è a dice ghjustu à puntu quellu grand’autore realistu ch’ellu hè Gustave Flaubert - ci hè una parte di realità in u fondu ma a pruduzzione rumanzesca pruduce un scartu in a manera d’ammintà a sucetà ma sempre cù sta realità di fondu è ghjè impurtante assai di studià a realità è l’ambiu di i rumanzi. Ma dinù sì pò sempre sfruttà in a literatura l’aspettu sucioliterariu ed hè un chjassu ch’ellu mi insegna dinù u mo percorsu persunale postu chì aghju fattu una licenza di storia quì à l’Università è pensu chì à spessu ghjè impurtante di cercà l’infurmazione in a literatura., à cundizione di sapè la leghje da spechju indirettu di a realità suciale è di acquistà l’arnesi critichi necessarii.
Omu si pò dumandà : cumu studià è parlà di a sucetà di u XIXesimu in Francia senza leghje l’opere di Balzac è di Zola ? Induve si puderia truvà l’infurmazione nantu à a sucetà ? Ci vole sempre à vultà à a realità è quì hè interessante di sfruttà l’infurmazione ch’ellu ci dà stu libru, di vede dinù cumu un libru pò spechjà a sucetà ancu puru s’è un rumanzu ùn hè micca un ducumentu storicu ma solu una pruduzzione literaria cù à spessu una realità di fondu. L’avemu vista per indettu cù a prisenza di e trè lingue in stu rumanzu di Dalzeto. Ma s’è no cuntinuvemu in stu sensu ci pudemu dumandà cumu un libru puderia ancu spechjà a vita di un’autore, s’è ùn hè micca finalmente dinù una storia di u percorsu persunale di un autore ? Ùn era Karl Marx à scrive chì l’esse umanu ùn hè a cuscenza di l’omi à fà lu, ma à l’incuntrariu, u so esse suciale chì li face a so cuscenza. Ed hè spessu a cuscenzaà fà li impennà.

Julian MATTEI