FRAGRANCES DE CHEZ NOUS (2021)

Scontri di 30.04.2021

À RCFM, le 21 avril Cécilia CANTELLI recevait  G.THIERS à propos de cette traduction de QUAL’HÈ CHÌ HÀ TOMBU À GILAC (2019, Prix des lecteurs de Corse 2020).

Écouter cet entretien :

https://www.francebleu.fr/emissions/l-invite-du-18h30/rcfm/l-invite-de-18h30-ghjacumu-thiers-0?fbclid=IwAR05FJHdaCTG1l46joDBJQPgQ6idnHLLROsFjdbg1qJIAUOJWYYYVBS_2mU

Parmi les thèmes du roman, peut-être quelques-uns mériteraient-ils davantage de détails ?

On pense en particulier à :

  • -l’incertitude de l’auto- traduction (du corse au français) que l’auteur n’avait plus pratiquée depuis son premier roman (A Funtana d’Altea-1990>Les glycines d’Altea-1992)
  • -la mise en scène du « Maraniocola », inspiré de l’invention d’Angelo Mariani (cf. « La guerre des cocas » dans l’article de Corse-Matin paru récemment)
  • -la référence à l’épisode de la bassine Gilac, des bouteilles de gaz et d’accusations parues dans la presse
  • -l’image littéraire de Bastia…

Nous reproduisons dans cette mise à jour deux articles de la rubrique de Bonanova n°42 qui éclairent en partie ces questions :

A.POMONTI : “A cumplessita in literatura”-

P-S.MENOZZI : “Tupugrafia di a memoria”