Quien ha besado esos labios
Puesia
Traduzzione da
THIERS Ghjacumu
À chì hà basgiatu ste labbre,
mai
più
À chì hà cuntimplatu
u disertu smisuratu chì luce sottu à issa Luna,
i so tesori sepolti.
Mutatu da u so lume chì bagna tuttu cù un sensu
altru,
sà ch’ellu hà solu
un avversariu à so paru:
Ciò chì ùn si sà.
È si laca piglià da issu incantesimu
sin’à sente si durghjulà
in la divizia di u move
di una cosa
chì hè più
chè
a vita
L’architettura di a Civiltà chì ci strega.
Tantu splendore, u tuccheriamu
Senza appartene li? Issa Bellezza chì ci abbraccia
cum’è l’ale di quellu cignu chì fece pregna a femina,
ci surpa in u so mulinellu di diccia.
O ‘lu ci purtessi via.