Patrizia GATTACECA

L'ATTU DI FEDE

Patrizia GATTACECA ci dà un parè persunale è chì rinchere! Di fatti issa militante talentusa assai, decisa, attiva è attaccata assai à a vita di a lingua ci porta una bella testimunianza fendu vede cum'ellu campa u corsu in a so vita di tutti i ghjorni, è moltu più ch'ella ne face un usu artisticu è pueticu prufondu è veru. In e so risposte, si sente ad ogni mumentu, ad ogni parolla quant'ella hè di primura in a so vita a lingua corsa. U valore d'issa fede maiò, u senterete sprime in unepoche risposte cum'è questa quì: "Quandu scrivu e mo puesie, ùn pensu micca à u statu suciale di a lingua....ùn pensu micca à a morte di a lingua... Scrivu, chì sò ind'è l'attu di creazione". 

È cusì, secondu u sugettu, da puesia è cantu, musica è lingua, traduzzione è uriginale, forme puetiche varie, canti fatti è creazione in anda, si sbucina l'attu di fede viva di Patrizia

 

SENTI A FILETTA

Sposalu stu silenziu
Scialba issi muri vioti à fiure isulane
Imbotrati di celi è d’onde è di fureste
Chì u ventu pettina,
di muschi machjaghjoli à u spuntà di l’albe
quand’ellu si sbucina u tempu una stagione
di muschi machjaghjoli à u spuntà di l’albe
quand’ella si cincina a folla a to canzona
è senti a filetta...

Dimmi un pezzu di stonda
Quandi a notte desta u ventu à tiru d’ale
Fà batte un tempurale in li mio sensi accesi
È nasce mille fole in volu versu tè
Inventami un ricordu ,tessilu sinu à noi
Cum’è un granellu coltu à l’oru di a luna
Inventami un ricordu tessilu sinu à noi
Cum’è un granellu coltu à l’ora di u sole
E senti a filetta...

Epouse ce silence
Couvre ces murs vides d’images de ton île
Ennivre-toi de cieux, de mers et de bois
Que des souffles caressent,
des parfums du maquis lorsque émerge l’aube
que se dévide le temps le fil d’une saison
des parfums du maquis lorsque émerge l’aube
que la foule se déroule au fil d’une chanson
et la fougère bruit...

Di-moi cet éclat d’un instant
Quand l’aile de la nuit éveille tous les vents
Déchaîne la tempête dans mes sens embrasés
Et que vole vers toi l’essor de tous mes rêves
Fais-moi un souvenir, porte-le jusqu’à nous
Comme la graine cueillie à l’éclat de la lune
Fais-moi un souvenir, porte-le jusqu’à nous
Comme la graine cueillie à l’éclosion solaire
et la fougère bruit...

Soli viaghji

Soli viaghji mei, sò centu in le to vene,
È mi frisgia un suspiru, u ventu d’oramai...
À e sarre di lume, muscu di la to pelle,
Da quindi à u fiatu, u ventu, a carezza ;
Amaestrami l'ore stracquate pè u sognu ;
Battimi in grembiu un celu è dimmi u silenziu...
Di a vita u trenu fila à cecu bughjone
Per a via ferata ferita d’amarezza
Sò li viaghji...
Di frebba è di dulore i ghjorni mi cunsoÌi,
Scrittu è da la to manu u fogliu culuritu
Incensu in lu mio core, u mare tennerezza ;
È basgianu l’albori l’attrechjate surelle...
Muscu suale è sangue d’aostu cancellatu !
Soli viaghji...

En voyage et en cent…

En voyage et en cent, au soleil dans tes veines,
Un soupir qui m'effleure, le vent du futur...
Aux sommets de lumière, parfum de ta peau,
En deçà de nos souffles, le vent, la caresse ;
Dompte pour moi les heures couchées vers le rêve.
Fais battre en moi le ciel et dis-moi le silence...
De la vie le train file aveugle dans le noir
Sur la voie qui se blesse au fer de l'amertume
En voyage...
Tu consoles mes jours de fièvre et de douleur ;
Écrite et de ta main cette lettre en couleur
Cet encens dans mon coeur, ce havre de tendresse ;
Aurore et crépuscule embrassés frère et soeur,
Ô suaves parfums d'un mois d'août qui nous laisse
En voyage et en sang..
.

Ind'è l'intervista ammenta  dinù "Corgona" è Era bastatu poca" . Andate à leghje le ind''è "Recours au poème" trascritte quÌ ind'è INTERROMANIA (rubrica PUESIA)