Resucontu di a visita di Casimiro de Brito di u 2001
Baratti
Scontri di 17.05.2001
Dans le cadre des rencontres organisées sous l’égide du CCU était reçu le jeudi 17 mai 2001, à Corti puis à Bastia, poète, romancier, conteur et essayiste portugais.
Dans le cadre des rencontres organisées sous l’égide du CCU était reçu le jeudi 17 mai 2001, à Corti puis à Bastia, poète, romancier, conteur et essayiste portugais.
Unu trà i scrittori catalani più di nomina, era l'ultimu invitatu di u CCU pè l'annu 2001. Impegnatu da a gestione di a Generalitat di Catalunya, chì ne hè u secretariu generale, si hà pussutu fà solu un'affaccata di un ghjornu. Una prova di cunsiderazione pè u CCU è di amicizia pè a Corsica chì li ne simu propiu ricunniscenti. A ghjuria di U Premiu di u Libru corsu cù u so presidente
Neria De Giovanni
Avemu digià presentatu à Drazen Katunaric, un pueta cruatu di prima trinca. A voce ch’ellu hà purtatu in Corsica sò stati parechji à sente la, trà Corti, Bastia duv’ellu fece unepoche di animazione, in cumpagnia cù quelli di u CCU. Maria Anna Versini si hè primurata di mette una bella mannella d’issi puemi in versura corsa. U risultatu hè di garbu. Una volta torna si palesa l’interessu di issu modu di fà scontri e dialoghi trà lingue è culture chì di regula ùn anu tante occasione di barrattà si nè parolle nè altru. U testu di u pueta vi si hè portu in traduzzione francese è corsa.
À l’abrucata, dui donni, mì
Dui donni à l’abrucata
Da u tarrazzolu vinizianu
Si sò passati,
Da l’una à l’altra una sarpi
Una sarpi fina fina
È quiddu affari t’avarà ancu cummossu
Quiddi chì coddini i sarpi à mani nudi
Quiddi chì i sponini à a luci di u soli
È dinò quiddu ghjuvanottu quì in carrughju
Suttu à quiddu tarrazzolu
Chì si riguara un mandili biancu
Cascatu da u saccu d’una puttana.
Ma ch’avarani pattighjatu issi dui donni ?
È ch’avarà vintu issu ghjuvanottu cù quiddu mandili biancu ?
Ana,lintatu u basgiu ùn ci sboccu à rifiatà.
A nuttata sana, vultulò in issi carrughji, ochji sbasgialiti,
Briacu persu, à strascinà mi arrenti à porti è curridori scunnisciuti.
Aghju basgiatu quidda pittura vechja, cripulata, pulvarosa di u muru.
A punta di a me lingua, furculuta, s’impittò à I fantasimi di quiddu albori,
Spiriati bianchicci ani scantati a luna è i steddi,
Nantu à quidda Piazza, indù ci hè ghjenti è maghjini, u sonniu smarì.
Saraghju po una sarpi adurmintata ? saraghju quidda sarpi di a cità palida
A tesa : quantu lenta u basgiu, l’omu diventa sarpi
1.A lingua s’insuchja di issu vilenu inzuccaratu. Senza quiddu basgiu d’arisera, Ana, oghji saria statu una matinata cumuna, cuscenti. S’hè stinzatu u tempu. L’avali avà diventa sarpi. Stetimi bassi tandu senza veda si più,
Dui ombri o dui fiacculeddi, azzincati in pettu,
Offerta di un visu bramatu in u bughju, i rivigliuli di i labbri
Innumazziti da a notti in luciccula di peddi.
Granedda di raghjoni di notti, sfilata.
Si stinzò tantu è tantu issu basgiu, sfiattatu, da ammutulì.
Suttu à un ponti un omu spazza a staddaccia di i culombuli,
È a pulvariccia.
Sò anni è anni ch’iddu spazza l’anni.
Davanti à a casa, a guardiana caccia a nivi
È spula a sigatura, chì pò fà,
Sò anni è anni ch’idda spazza l’anni.
L’annati chì buddani di suttu tidda
Affuculati, nantu à a brusta.
A nivi d’inguernu s’hè inghjottu fogliuli,
Fogliuli arrughjinati à sangui,
Fogliuli allisciati à puisia. È chì pò fà.
A signora guardiana si basgia u pappagallu.
Battachjulighja à traversu à a cabbia. Chjuchjulighja l’annati.
Un omu solu accodda i casci in i so bracci
È i si porta à mezu à u buschettu
I si stringhji forti forti issi casci da chì ùn li scappini
In issu viali diserti
È puri parichji cuscogliuli invisibuli, ingiadditi
Sò purtati da u ventu da supra à i so spaddi
È puri puri dui o trè casciucci
Li sò strappati da supra à i so spaddi da u ventu scuntentu.
ùn se capaci, « omu solu » à stringhja in i to bracci ugni mumentu, scappaticciu,
ùn se capaci « maestru ».
Ugni casciuccia s’hè fattu trè giri in tornu à u focu