Imparà u corsu : livellu 3C
Livellu 3 C - Un viaghju trà l'isule
Eccu ci : « Livellu C3 ! »… Innò, cù IMPARÀ U CORSU, piantà ùn si pianta… si tira avanti. Isule, isule dinù, sempre isule...
Questa quì, ci vole à dì ch’ella hè per cusì dì un cuntinente.
Ùn si cappia u Mediterraneu. Avemu da scopre inseme issa terra pupulata assai, vistu pè u più a so quantità di pupulazione (ingiru à 5000000 d’abitanti), a so geugrafia, i vulcani chì anu scuzzulatu a so storia, è dinù tante influenze ch’ella hà patutu ed integratu da i tempi più landani.
Oghje chì ghjè oghje, i cunflitti attuali tremendi chì scotenu i stati chì toccanu u Mediterraneu –è in modu cusì dramaticu- lampanu senza piantà nantu à u liturale di Sicilia populi sani di disgraziati.
In a so patria, issa ghjente a si anu pussuta francà da i periculi terruristi, è po quelli di u Mare, i naufragi è a fame. È quessi, pè una bella stonda sò in cerca di una terra da truvà ci l’agrottu o un’accolta solu umana. Malgratu i so prublemi è i so impedimenti di ogni modu è di qualsiasi tempu, a Sicilia t’hà una vitalità chì si vede subitu subitu s’omu ci si face l’arretta è una fidighjata.
Avemu da fà una scuperta , lighjendu ci un racontu di a tradizione trascrittu da u scrittore sicilianu di i primi tempi in u 20imu seculu. Hè statu Domique Fernandez à ramintà issu «grembiu di a donna di Pietraperzia ». Issu scuzzale hè cusì in gattivu statu chì u maritu ùn ne pò più di vede la impezzà è impezzà, è tandu piglia è li ne compra un altru, cun decoru di fiori chì a moglie mette subitu subitu à frastaglià da impezzà torna u vechju.
Issu gestu stupisce ma tene una bellissima lezzione di storia, di cultura è di reazzione di fronte à a diversità. Era bellu u scuzzale offertu da u maritu ma fattu in un pezzu solu, tuttu unitu. Invece un scuzzale fattu à pezzi è altri pezzi, hè u solu da pudè cunvene pè una donna di Sicilia. Hè un paese quessu chì ùn hà micca una sola identità, puntu è basta. A ci dice u scrittore: “A Sicilia hè stata sicania, sicula, greca, cartaginese, rumana, bizantina, nurmanda, suaba, angiuvina, spagnola è piemontese.
Un paese chì oghje chì ghjè oghje ùn sà da sicilianu à talianu, nè mancu da Europa ad Africa duv’ellu posa è stà. In isse cundizione, hè chjara chì quellu scuzzale di a donna di Pietraperzia hè propiu bandera pè a Sicilia: un vestitu metafora cun tremila anni di storia frolla, cambiarina è chì sempre sempre torna à principiu. Una bandera, un segnu, mozzu, miseru è stracciatu s’omu vole. Ma dinù fieru è superbu, chì sbattuleghja à u ventu di a so forza vitale di culori appicciati cun audacia è primura.”
Dunque, issa identità custindi hè quella ch’è no scuntreremu passighjendu pè e pruvince, e piazze, i riti, a storia, i travagli ed e stagione, i caratteri suciali, ma ancu i canti, l’arte è a literatura di una civilizazione da dà ci fascinu, è po mossa sempre sempre da un’attività creativa duv’elli si leganu cun successu u lucale è l’universale.
Dunque eccu vi pruposte 6 “tappe” cù una divizia di ducumenti: testi, soni, videò è diaporama. Cun dinù u scuntrà di e varietà dialettale di u “ dialettu » sicilianu cum’elli chjamanu a so lingua a ghjente d’issa isula. È po ancu interviste, musiche è canti. I testi puntelli sò prununziati in corsu è presentati scritti in versione bislingua (“corsu è francese”) è ancu in talianu per certi...
Un inseme d’esercizii vanu cun iss’andatura. Speremu ch’ellu vi hà da permette di fà vi propiu à l’asgiu in una spressione corsofuna bella arradicata in u so ambiente isulanu è mediterraneu.
Nous y voilà : « Niveau C3 ! »… Non, avec IMPARÀ U CORSU, on ne descend pas… on continue. Des îles, encore des îles, toujours des îles...
Il faut dire que celle-ci est pour ainsi dire un continent.
On ne quitte pas la Méditerranée. Nous allons découvrir ensemble cette terre très peuplée eu égard essentiellement à l’importance de sa population (autour des 5000000 d’habitants), à sa géographie, aux volcans qui ont agité son histoire et à la pluralité des influences qu’elle a subies et intégrées depuis les temps les plus reculés. Les grands conflits actuels qui agitent les états riverains de la Méditerranée continuent actuellement –et de manière si dramatique- de jeter sur les côtes siciliennes sans discontinuer des peuples entiers de malheureux qui pour avoir échappé aux périls des terrorismes dans leur patrie, à ceux de la Mer, des naufrages et de la faim, se trouvent pour longtemps en quête d’une terre d’asile ou d’un accueil seulement humain. Malgré ses problèmes et ses contraintes de tous ordres et de tout temps, la Sicile est dotée d’une vitalité immédiatement perceptible pour qui s’y arrête et y pose son regard.
Nous découvrirons, lors d’une lecture, un conte transcrit de la tradition orale par Francesco Lanza, un écrivain sicilien du début du 20 ème et que rappelle Domique Fernandez. Car « le tablier de la femme de Pietraperzia » est dans un tel état que son mari qui n'en pouvait plus de la voir le rapiécer sans cesse, lui en acheta un nouveau, orné de motifs floraux qu’elle entreprit aussitôt de découper pour rapiécer l’ancien. Ce geste surprenant renferme une belle leçon d’histoire, de culture et d’attitudes à adopter face à la diversité. Le tablier offert par le mari était beau mais d'une seule pièce, d'un seul tenant. Un tablier fait de pièces et de morceaux, est le seul quï puisse convenir à une femme de Sicile. Un pays, nous dit l’auteur, qui n'a pas une seule et unique identité.
« La Sicile a été sicane, sicule, grec, carthaginoise, romaine, byzantine, normande, souabe, angevine, espagnole, piémontaise. Aussi le tablier de la femme de Pietraperzia devient l'emblème de la Sicile : de trois mille ans d'histoire précaire, mouvante et sans cesse recommencée. Son emblème, son drapeau : en loques, mutilé, lamentable si on veut. Mais en même temps fier et glorieux battant au vent de toute l’énergie vitale de ses couleurs intrépidement juxtaposées. »
C’est donc cette identité que nous allons rencontrer en parcourant, les provinces, les places, les rites, l’histoire, les travaux et les jours, les caractères sociaux, mais aussi les chants, arts et les lettres d’une civilisation fascinante et sans cesse mue par une activité de création où le local et l’universel s’unissent avec succès.
Vous sont donc proposées pour cela 6 “étapes” riches de documents : textes, sons, images, vidéos et diaporamas. Des rencontres aussi, avec les différentes variétés du « dialecte » sicilien comme on appelle ici la langue de l’île. Avec des interviews, des musiques et des chants. Les textes d’appui sont dits en corse et présentés en version bilingue à l’écrit (corse-français) et pour certains d’entre eux en italien...
Un ensemble d’exercices accompagnent cet itinéraire qui vous permettra, nous les souhaitons, de vous mettre tout à fait à l’aise dans une expression corsophone bien ancrée dans son environnement insulaire et méditerranéen.