DA SARDEGNA

E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.

MESSA À GHJORNU DI U 30 DI APRILE DI U 2014

 

PÈ ANDÀ SUBITU À CUNSULTÀ I DUCUMENTI, CLICCATE NANTU À E PAROLLE SCRITTE IN ROSSU O I LEGAMI

SALUTE,

STA VOLTA,

Da GALLURA

Neuli, un puema-salutu mandatu ci da Piero Bardanzellu (Lungoni) in Gallura

DA OCCITANIA

E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.

DA SARDEGNA

E fisce PDF, e pudete fighjà quì sottu. Cù a figuretta quassù in cima di u ducumentu à dritta, puderete apre issu PDF in un’altra pagina. Cusì si pò vede nantu à u scraniu sanu.
In fondu di a pagina, una leia vi permette di telecaricà isse fisce PDF.

Versione :
Uriginale

Da GALLURA

Neuli, un puema-salutu mandatu ci da l'amicu Piero Bardanzellu (Lungoni) in Gallura

 

 

NEULI

Gudìtivi la 'òstra libaltài

currèndi in un céli
undi no esìstini làccani e chusùri

CURRETORE REGIONALE ORTOGRÀFICU SARDU

PRESENTATU U 29.04 IN ORISTANI

 

In Aristanis si presentat su Curretore Regionale Ortogràficu Sardu in intro de sas atividades ufitziales regionales de sa Die de Sardigna.

A sas 17.00, in sa sala de su Cussìgiu Comunale, palàtziu de sos Iscolòpios in Pratza de Tzitade, a incuru de su Servìtziu Limba Sarda de sa Regione Autònoma, su diretore Giuseppe Corongiu at a presentare sos ùrtimos agiornamentos. A pustis ant a faeddare Mariantonietta Piga, Micheli Ladu, Cristiano Becciu, Frantziscu Cheratzu, Massimo Cireddu, Diegu Corraine.

Guy Firroloni 1

Corse-Matin

 

La vie à l'Université
L'édition cerne les limites de l'écriture en langue corse
Publié le mardi 22 avril 2014 à 10h05 - 1

Guy Firroloni: l'édition régionale et la langue corse

Scontri di 30.04.2014

« Quel doux et tendre familier à l’heure de la solitude, quel compagnon en terre d’exil ! Le livre est un vase de savoir. Plus tu plonges dans la lecture d’un livre, plus ta nature s’affine, plus ta langue se délie, plus ton cœur est comblé. » Ainsi parlait Jaïs, célèbre auteur arabe du VIII siècle.

Qu’elle place donc donner au livre en Corse ?
Doit-il être ambassadeur, un témoin ? Et alors témoigner de quoi ?

Versione :
Uriginale

Guy Firroloni 2


Corse-Matin

 

La vie à l'Université
L'édition cerne les limites de l'écriture en langue corse
Publié le mardi 22 avril 2014 à 10h05 - 1

La littérature en langue corse des années 2000 : genres et contenus (vidéo)

Pages