Parfumu de Glicine Editura Macedonski- Craiova 1996
Prosa
Parfum de glicine : l’accolta di u rumanzu di Ghj.Thiers in Rumenia
Ed.Macedonski, 1996, Craiova.
Esciuta à a fine di u 1996 à l’edizione Macedonski di Craiova ma lanciata officialamente à u principiu di u 1997, a versione nova di u rumanzu di Ghjacumu Thiers hà offertu à u lettore rumenu a pussibilità di scopre a literatura d’un’isula chì sinu à tandu a so voce li parvenia sottu à forme assai cuntradittorie. Issu libru hè statu accoltu cume un avvenimentu literariu da i media lucali è naziunali rumeni. L’interessu manifestatu da i varii critichi si hè purtatu naturalamente nantu à i prublemi spinosi di a Corsica cuntempurana, ma ancu -cume a sottulinea u criticu literariu Ovidiu Ghidirmic- nantu à a so dimensione universale : « U più impurtante è u più cruciale hè a quistione naziunale, più attuale chè prima, in issa fine di seculu è di millenariu, è da a so suluzione dipende l’avvene di a pianeta. U cunflittu trà tradizione è mudernità di a pianeta. U cunflittu trà tradizione è mudernità, u cunflittu di e generazione, a fascinazione di a moda è l’imitazione di i mudelli impurtati, u miragiu di u stranieru, l’esiliu è u ritornu di e rivalità pulitiche è l’irrespunsabilità di l’intellettuali, eccu unepochi aspetti carattaristichi di e sucetà in crisa accosti da Ghjacumu Thiers in u so libru. »
A prefazia di l’edizione rumena pianta longa nant’à a persunalità di Thiers, ma pè u più nant’à i temi è e tecniche narrative è l’universu duv’ella campa a cumunutà corsa. Florea Firan stima chì u rumanzu pone u prublema di « l’intellectuel comme seule conscience lucide dans une société confuse qui se trouve sous le signe de l’incertitude et de l’ambiguïté, incapable de trouver une issue. Malgré l’ouverture sur la mer, l’univers décrit est un monde clos qui ressent à tout instant l’oppression de limites de toute sorte. La quête d’une solution et d’une issue, qui est par ailleurs effort d’affirmation de l’identité, prend dans le roman la forme de la recherche du mot volé, de la réalisation d’une communication avec les autres » (Florea Firan, Parfum de glicine, Ed.Macedonski, 1996, Craiova, p.7).
Sottu à a penna di Mariana Barbuceanu, Stefan Cucu, Florea Miu, i giurnali Înainte, Gazeta de Sud, Ultima orà, Cuvîntul Libertatii anu publicatu articuli larghi insistendu nant’à i temi di u rumanzu è « l’admirable transposition en roumain des vocables corses » (Gazeta de Sud, 21 février, p.4), ma ancu nant’à l’interessu ch’ellu pò raprisintà pè u publicu rumenu u prugettu di l’Edizione Macedonski di fà una cullezzione di literatura corsa.
U rumanzu prufitta dinù d’una presentazione larga ind’è l’Annales de l’Université de Craiova. Ind’è l’articulu « A Funtana d’Altea ou le roman sous le signe de la négation », hè presentatu cum’un’« opera aperta », chì l’« opera aperta » in u sensu ch’è no a cuncepimu offre à u lettore parechje pussibilità d’interpretazione chì omancu duie ponu esse accettate. Or A Funtana d’Altea puru essendu aperta à una ri-lettura è ancu à una messa in fondu fondu, ci offre parechje interpretazione ma digià nigate da u testu stessu o chì saranu nigate à una lettura ulteriore è simpiificata. Hè cusì chì più si camina nant’à una via, più si ciotta in un’ambiguità tutale pruvendu à « rimpezzà i mumentti disparati (AUC,XVIII, Ed.Universitaria, Craiova, 1997, p.169). L’articulu ùn porta micca à nantu i temi d’issu rumanzu di a non-cumunicazione o, per dì megliu « ce roman de la conscience de l’impossibilité de la communication ». Insiste nant’à a tecnica narrative chì trasforma a « négation » d’un modu linguisticu in tropu chì agisce à u livellu macro-testuale (p.171). Bellu accoltu in Rumenia da a critica è u publicu maiò, u rumanzu A Funtana d’Altea apre a via di a traduzzione à l’altre opere corse.
