“A puesia: u filu è e rumpiture”

Forse chì da pudè la avvicinà, o da avè un discorsu à nantu à a puesia abbisognanu e metafore, pò esse dinù un’attitudine una cria rumantica. Ma da ritrattà a pruduzzione puetica di’ssi ultimi decennii, sò spuntate duie parolle : u filu è a rumpitura, appicciate di’ssa manera insegnanu u ricusu di u solitu cunfrontu trà una puesia detta tradiziunale è un’altra muderna, u ricusu dinù di e pusture sticchite.

 

Cunfrontu o cuntattu ?

Si pensa à un parè perentoriu chì dà di a puesia corsa una visione propriu aggrancata : postu ch’ella ùn si pò spiccà da l’uralità è da rispettà a so specificità, quelli chì volenu scrive puesia in lingua corsa sarianu custretti à ghjuvà si di e forme canoniche di a puesia urale, di e rime, di esse di più narrative è preferisce una visione cuncreta di u mondu da tuccà un publicu largu. Esisterà tandu una sputichezza puetica chì spechjeria una identità ? Hè vera chì a scrittura puetica più chè quella in prosa hè stata liata, cuntaminata si puderia dì, à e raprisentazione di a lingua, è ancu oghje appena, dicendu la à l’accorta, certi sarianu sempre in a trappula di l’illustrazione di a lingua, invece di ghjuvà si ne propriu da arnese di creazione. Da l’altra banda, a vulintà d’innalzà u mudernisimu da dogma, da fà ne un obbiettivu assulutu di a scrittura oghjinca pare ancu ella un inciampu, moltu più chì a nuzione di mudernità in literatura vene relativa : dipende di a manera ch’ellu hà ogni autore di cuncepisce ciò ch’ellu chjama u versu mudernu (trattendu si di a forma quant’è di u fondu), dipende dinù di i criterii di i lettori chì qualificheghjanu un testu da mudernu o nò.

Hè per via di quessa chì a cunghjunzione di cuurdinazione trà filu è rumpitura ci permette di stabilisce un spaziu di cuntattu, mettendu in risaltu a cuesistenza di duie scritture chì spampaneghjanu è, accade à le volte, ch’elle s’intreccinu chì unipochi di autori si ghjovanu di tematiche usate digià da fighjà le cù un sguardu altru, o di aduprà forme esciute da a tradizione à tempu à forme di più libere.

 

Un discorsu metapueticu

Si pò fà tandu una leia cù un aspettu trascuratu spessu chì riguarda l’influenze, quelle cuscente è l’altre chì si percepiscenu quandu si leghje, e currispundenze forse ch’ellu pò stabilisce u lettore cù altri opere. Ogni scrittore, vogliu dì qualchissia chì hà un prugettu di scrittura riflettutu, sà chì e so letture anu un pesu à nantu à a so scrittura, ch’ellu si determineghja segondu à queste è segondu ciò ch’ellu pensa arricà di novu, essendu attente quantunque à fà spuntà un versu propriu chì ùn sia annigatu à mezu à i tratti di i pueti ch’ellu hà pussutu leghje. Via esse, in un certu modu, cuscente di a storia di a puesia duv’ellu si vole inserisce. Forse ciò chì ci manca una cria hè un discorsu metapueticu. Ùn si tratta non solu di l’articuli è di i travagli universitarii chì trattanu di a pruduzzione puetica in u so inseme o cù un’andatura monografica, insegnendu ci e vie da capisce e so evuluzione è/o e so permanenze lampendu un sguardu criticu à nantu à l’opere, ma dinù di ciò ch’elli dicenu i pueti stessi di a so opera o di a puesia in generale, da pratichi più chè da teorichi, vene à dì avè un sguardu riflessivu à nantu à a so scrittura (una scrittura chì riflette à nantu à sè stessa), interrughendu i so mezi puetichi proprii.

 

Da u Settanta

Per vultà à u nostru sughjettu, ammintà a scrittura puetica dapoi l’anni settanta omancu, puru s’è no lamperemu una ochjata al dilà di’ssu quadru crunulogicu, e so scelte è e vie ch’ella praticheghja hè una scumessa vera postu ch’ella hè stata diviziosa è multiplice assai a pruduzzione. Ci sarianu quantunque dui trampali da schisà : da una banda vulè accoglie ogni dicitura in un inseme omogeneu nighendu a so uriginalità, da l’altra pruvà di rende contu di ogni individualità puetica quandu chì, si sà, hè mossa a scrittura da una sperienza intima, da un prugettu esteticu riflettutu è chì omu cerca à mette in anda.

In l’anni settanta, cù a rivista Rigiru, si pò osservà una doppia rumpitura per ciò chì tocca à a forma, cù una puesia affrancata si da un quadru (adopru di i versi sciolti), è à u fondu cù un rinnovu in a manera di trattà certe tematiche. Isse primure si ponu sculinà inde l’opere di pueti chì ùn anu cullaburatu regulare in a rivista, si pensa à Ghjacumu Biancarelli per indettu. Isse ricerche venenu prulungate da autori oghje sempre. In u listessu tempu hè palesa l’apertura à e spressione puetiche di altrò. È puru, in u listessu tempu ferma viva una scrittura liata di più à forme tradiziunale, ciuttendu sempre inde l’uralità incù cuntenuti è fiure chì rimandanu à issu fondu. S’elli parianu à principiu accumpagnà e rivendicazione di u Riacquistu, certi testi, i pueta fendu si i portavoce di un cullettivu, si hè pussutu osservà un cambiamentu chì sò spuntate voce individuale seguitendu vie di creazione proprie. S’ellu si feghja l’ultime publicazione, si pò accorge omu chì a manera di cuncepisce a racolta puetica hè cambiata dinù : per unipochi ùn si tratta più di accoglie puesie spargugliate è scritte di manera occasiunale, a racolta hè vista invece cum’è un inseme cuerente chì currisponde à un prugettu particulare di u pueta, puntellatu da una tematica puru s’ella ùn ci hè una unità di forma : si pensa à Migraturi è à Vaghjimi spizzati di A. Di Meglio, à Puesie di a curtalina di S. Moretti, à e racolte di S. Cesari, à l’ultimi libri di P. Gattaceca è ancu à Passa è veni di G. Thiers.

 

Tematiche nove

Sò affaccati sugetti altri in a puesia, arrimbati à duie idee larghe abbastanza segondu à Ghjacumu Fusina : a primura per u locu, percepitu è custruitu da i sensi, è a spressione di l’eo, chjamata una « puetica di l’identitariu » cù tutta a diversità è l’ambiguità ch’ella arreca issa parolla. S’è ognuna pò fà da puntellu per una opera, si cunfondenu spessu, permettendu un accostu di e tematiche chì li sò liate è un dì novi : in chì modu l’eo si iscrive in u locu, cumu u locu participeghja à a furmazione di l’eo, ci entrenu tandu a memoria, u ricordu,... Si sculineghja oghje un’attenzione particulare à u fattu è u gestu cutidiani chì a scrittura s’impusisseghja da avventà a carica puetica ascosa, cù un interessu per a stonda prisente o quella chì si cerca à ritruvà, alluntanendu si da l’eccessu di lirismu è scartendu u discorsu militante.

L’eo : Per ciò chì tocca à una spressione di l’eo, senza vulè stabilisce genealugie, mi pare chì unipochi d’indizii si puderianu ritruvà in a puesia di Anton Francescu Filippini cù un versu malinconicu assai, inghjennatu forse da a so cundizione di esiliatu, quandu chì in u listessu tempu, u trà duie guerre è u periudu di u mantenimentu era di più impersunale a puesia trattendu spessu di a natura, di a Corsica, di l’amore di un puntu di vista generale, chì ùn ci entrava forse micca l’intimu. Oghje si sente chì l’eo di u pueta hè ingagiatu di più in a scrittura, chì u mondu hè passatu à u stacciu di a so percezzione è di a so sperienza, è hè propriu di primura l’interrugazione à nantu à l’eo.

U locu : In quantu à u raportu à u locu, pare ch’ellu sia assai cumplessu chì, spessu ùn si tratta nè di celebrà lu nè di discrive lu à fattu. In i Paesi ossessiunali di P. Gattaceca si leghje un raportu inchietu à u « locu », unu è multiplice. In issi « paesi » ci stanu i significati tutti di a parolla è ancu quelli sunniati. È spunta a dumanda di ciò chì face paese, imaginatu in u spaziu di u dialogu, investitu da u tempu, quellu vissutu è impastatu da e sperienze belle ma frolle, territoriu di a memoria è chì si tene l’idea di ancu à esse. U paese, in a so pulissemia, permette l’abbozzu di una cartugrafia di i visi tenuti cari. Pare quantunque chì issu locu ùn possa esse fighjatu di modu direttu, una impussibilità o una vuluntà di ùn inchjustrà lu micca. Da cunnosce lu bisugneria à seguità i so orli, chjappendu l’avvinte da avvicinà lu, in un passa è vene cuntinuu da i cunfini di l’infora à u vultà in sè stessu. Sarà issa ricerca di u locu, una errenza ver’di « l’arrière-pays » ch’ellu dice Y. Bonnefoy, duve si cunfondenu « l’invisible et le proche » ? Ind’u litessu filu puderiamu ammintà a curtalina di S. Moretti, ch’ella cerca à ricustruisce attraversu à a distanza di l’anni, pruvendu di tene issa niscentria di a zitellina, cù a cuscenza di u scartu à tempu malinconica è ironica. Pare ch’ella ùn si lasci impusessà da i ricordi, ma piuttostu à pruvucà li, à fà li spuntà per via di i sensi. I puemi sò stonde chjappe prima ch’elle durghjulessinu torna, sapendu ch’elle si ne anderanu quantunque. Issa scrittura più chè à a ricerca di a parolla ghjusta, si avvicina à ciò ch’ellu chjama J.M. Maulpoix « le toucher juste ».

U tempu : U raportu à u tempu, l’infigureghja forse a puetica di a stonda, chì hè unu di i puntelli di a puesia di Ghj. Thiers. Si tratteria forse di un tempu lisciu incrinatu da mumeni di vita o da impressione chì facenu u spiccu, chjappi da l’autore da insiegnà a so prufundezza è u so carattere fugace. Pare ch’ellu ci sia un siginificatu zeppu datu à u gestu più cutidianu ma chì hà una forza, chì piglia un risaltu particulare in un cuntestu precisu, è chì pussede una carica puetica chì omu ùn pudia figurà si à principiu. In a stonda innalzata è spugliata da tutte e fisiche, ma colma di vita, hè iscritta a so finitura.

 

 

Yves Bonnefoy : U vultà à a parolla : puesia vista cum’è intensificazione di u linguaghju, dendu di più prisenza à e cose o à e persone ch’ellu ammenta u puema è à e parolle chì e dicenu, spugliendu le da e raprisentazione chì appannanu u sguardu.

L’Inachevable. Entretiens sur la poésie 1990-2010, Paris, Le Livre de Poche, 2012. Entretien avec Joumana Haddad (2004) : esse pueta « c’est travailler sur les mots pour les faire s’emplir de l’intensité que nous ressentons parfois dans la présence des choses ou des êtres mais que la parole ordinaire voile . Le poème est le travail sur les mots, c’est en lui qu’il a sa beauté, c’est de lui qu’il tire sa force de conviction (…) » / « Je vous disais tout à l’heure que la poésie, c’est l’intensification du langage » ; « Il y a poésie quand le mot ‘‘arbre’’ ou le mot ‘‘pierre’’ prennent des allures d’épiphanies. Mais si nous nous retrouvons ainsi dans ce rapport intensifié au monde, c’est aussi parce que nous aurons réveillé les sentiments, les aspirations, les affections qui permettent de vivre dans l’existence ordinaire de cette façon plus pleine : et il nous faut donc rejoindre ceux-ci en nous, ce qui n’est pas nécessairement facile, car nos plus vraies émotions sont souvent cachées dans notre inconscient, ou au fond de notre mémoire, dans des souvenirs parfois refoulés ou mal compris, d’événements des années d’enfance. Je ne considère donc pas la poésie comme l’expression d’une pensée consciente et présente mais comme la recherche de ce qui a lieu dans la profondeur de la vie psychique. en descendant ainsi en soi-même on se fait plus universel, on retrouve les grands soucis de la condition humaine. » p.419 ; 421-422.

 

J.M. Maulpoix, Du lyrisme, 2000 :

Nouveau lyrisme : « renouveau d’une poésie de la voix, moins fascinée par le processus de l’écriture même que désireuse d’une adresse à autrui, aussi bien que d’une nouvelle articulation à toute forme d’altérité. Si lyrisme nouveau il y a, c’est dans l’intervalle entre le propre et le semblable qu’il vient s’établir, étroitement noué à la reformulation contemporaine de la question de l’identité. »