MESSA À GHJORNU DI U 31 DI MARZU

 

Pè andà subitu à cunsultà i ducumenti, cliccate nantu à e parolle scritte in rossu o i legami

E NOVE SCRITTURE DI U PRUGETTU “SPASSIGHJATE”

Quindeci ghjorni fà aviamu dumandatu quale a si sentia pè accustà in corsu una fola di a famosa racolta di F.Ortoli: Les contes populaires de Corse (1883)! È bè, l’adattazione l’hà Dumenicu BIGHELLI di Pitrettu Bicchisgià! Chì campa! Merà ne un’altra.

A scrittura nova a fate voi, traducendu in modu liberu sta fola di F.ORTOLI: LA BONNE SERVANTE-LA BUONA DOMESTICA. D’altronde, hè megliu à fà ne un’adattazione chè una traduzzione parolla à parolla. Per piacè, praticate u corsu di u vostru rughjone è s’è vo site pocu avvezzu à scrive in corsu, vi daremu l’aiutu chì vi ci vole. È s’è vo vi vulete solu arrigistrà cù u vostru magnetofonu o telefuninu, mandate ci a fola arrigistrata, è faremu noi a trascrizzione: asso.ccu@wanadoo.fr  

VISCUVATU:ANDATURA LITERARIA È PEDAGOGICA

SPASSIGHJATE IN CORSICA” u prugettu di l’Associu corsu di l’IITM è accoltu in partenariatu nantu à u nostru siti www.interromania.com.

U strattu d’oghje hè un pezzu di una discursata cun Letizia BALDI, prufessora di e Scole in Viscuvatu. Ci dice tutta a divizia di l’azzione culturale è educative incluse in issu prugrama dinamicu, cuncretu è chì incanta u lucale sanu i sculari è i so insignanti di sicuru, ma a pupulazione à l’intornu.

I LOCHI DI I FOLI Limiti è intrecci, riti di u francà

SPASSIGHJATE IN CORSICA” porta avà nantu à u territoriu di e cumune, l’identità di a ghjente chì ci stanu, u francà di i limiti trà u locu è l’altru chì si toccanu è po e cridenze, miti e fole chì li sò ligati. Vannina LARI http://umrlisa.univ-corse.fr/spip.php?article158 maestra di cunferenze à l’ESPE di Corsica ci dà unepochi di spiecazione è schjarimenti.

GHJURNATE ART’È CULTURA À L’UNIVERSITÀ DI CORSICA Du 1er au 4 avril 2019, CORTI Comme chaque année depuis leur création, l’Université de Corse participe aux Journées des Arts et de la Culture dans l’enseignement supérieur (JACES). En Corse, les acteurs de l’Università, coordonnés par le Centre Culturel Universitaire, proposeront dès le 1er avril un programme illustrant toute la diversité et la qualité des actions culturelles et artistiques menées à l’Université de Corse. Théâtre, musique, expositions, performances artistiques, conférences, projections … une vingtaine d’actions sera proposée durant quatre jours par l’Université de Corse ainsi que par le CROUS de Corse, partenaire de la manifestation. Ouvertes à tout public, les JACES se veulent une vitrine du dynamisme de la communauté universitaire

CROISIÈRE LITTÉRAIRE AVEC L’IITM

À partir d’une proposition simple – un nouveau personnage méditerranéen, errant, après tant d’autres – plus de cinquante écrivains contactés à travers le réseau de l’IITM ou du réseau FAM (Femmes et Arts en Méditerranée, qui a son siège à Rhodes) avaient adhéré en envoyant un texte. Voici celui de EMIL FILIPČIČ (Slovénie): ULYSSE 2001 Depuis, une bonne part de ces contributions ont été éditées dans notre collection « Isule literarie) en 2002 et 2005.

IMPARÀ U CORSU HÈ CUMPLETTU:

U metudu tene oramai trè livelli.  La méthode couvre maintenant trois niveaux. Elle est complète. Vous pouvez vous initier, vous perfectionner et pratiquer la langue corse sous ses différents aspects. C’est une méthode d’apprentissage à distance. Elle est graduelle, gratuite et accessible de chez soi. On a voulu lui associer un voyage entre Corse, Sardaigne, Baléares et Sicile. On apprend la langue et on découvre cultures, paysages, patrimoines et histoire de ces îles de Méditerranée occidentale

Structuré sur les 3 niveaux du Certificat Européen des Langues (A :débutant B :moyen C : confirmé), l’itinéraire s’appuie sur un support visuel (images, vidéos, diaporamas) et sonore (langue corse, interviews, musique et chants). L’accès aux différents niveaux est entièrement libre. Vous disposez aussi d’un procédé (gratuit et anonyme) d’évaluation de vos compétences individuelles:2476 usagers s’y sont inscrits à ce jour, et continuent cet instructif voyage, échangeant pour différents questions par e-mail avec nous : asso.ccu@wanadoo.fr

Des séquences sont présentées par des étudiants en langue corse de l’université. Les textes supports sont prononcés en langue corse et souvent présentés en version plurilingue (corse, français, et anglais au niveau A). Les exercices et documents sur les Baléares, la Sardaigne et la Sicile permettent de rendre contact avec le catalan, le sarde, le sicilien et l’italien.

La politique de diffusion sociale du corse que met en œuvre la Collectivité Territoriale de Corse nous permet de vous offrir cette réalisation et ce service. Nous nous efforçons de répondre à cette marque de confiance et nous remercions chaleureusement la confiance que nous accorde l’institution.

Lumie di Sicilia

U numeru 125 ci offre cum’è sempre una bellissima musaica patrimuniale è u supplementu un bellu rigalu literariu u sicianu messu in scena da Pirandello ind’è:

liolà 'a morsa

n.125/ 40 aprile 2019

in questo numero:

2 sommario

3-5 Antonino Tobia: Sebastiano Tusa

6-8 Maria Nivea Zagarella: Il Christus

patiens della tradizione popolare

9 Roberto Tumbarello: Diario liberale

10 Ina Barbata: D'in su la vetta ...

11-12 Piero Occhipinti: A virigna

13-14 Marco Scalabrino:Petri

15 i vespi siciliani - Ninna nanna

16 Esopo

17-18 Giovanna Caccialupi: I parenti da zita

19 Gaspare Agnello: Nino Savarese

20 Cose antiche

21-24 Adolfo Valguarnera: Amarcord

lumie di sicilia: il pensatoio

- reg. n.3705 del 9.5.1988 Tribunale di Firenze

- Direttore responsabile: Mario Gallo

corrispondenza e collaborazione:

mario.gallo.firenze@gmail.com

Via Cernaia, 3 - 50129 Firenze

tel. 055480619 - 338400502

Lettre de L’OBSERVATOIRE EUROPÉEN DU PLURILINGUISME

Le 20 mars dernier, journée internationale de la francophonie, a été l’occasion de faire un point sur la vigueur de la langue française. Certains voient poindre dans son extension un avenir qui serait sombre, d’autres n’y perçoivent qu’un héritage colonial à liquider d’urgence tandis que d’autres encore l’imaginent comme un empire littéraire associée une république mondiale des lettres. Aussi l’OEP a-t-il entrepris de tenter « un essai de clarification en tout cas nécessaire ».