STONDA P.GATTACECA - FESTA DI A LINGUA

STONDA P.GATTACECA

FESTA DI A LINGUA

21.10.2020

 

A VEGHJA DI L’ANIMALI

 

A notte di Natale, tutti l’animali di a Corsica s’eranu cuncolti ind’a grotta più maiò di u San Petrone per fanne a so veghja.

 

Eiu, ingutuppatu dentru u mio pilone (tandu facia u pastore cum’è San Martinu) m’era ascosu in quellu grottone, ind’un cantucciu. È cuminciava à dorme quandu, in puntu di mezanotte, sò svegliatu da un rumore stranu. Si sintia un barbalescu (1) da fà arrizzà i capelli à qualchì d’unu!

Agguardu (lucia sempre a luna), è sapete ciò ch’io vecu ind’u lombralume : una banda d’animali chì parlavanu.

C’era u boie di Casabianda, a pecura di Niolu, a vacca di Monte d’Oru, u sumere di Bonifaziu, a capra di Cuzzà, a mula d’Orezza, u singhjare di Fiumorbu, a volpa Balanina, u cervu di Cervioni, u mufrone di Monte Ritondu, u porcu (scusate l’espressione) di Bastelica, u filanciu di Cruzini, u ghjacaru, u corbu, a merla pizzichigialla, u trizinu muntagnolu, u topu, è u ciocciu pughjese ecc. Cumincionu cusi:

 

U BOIE — Mi lagnu di l’omu! Quist’annu, ùn mi tene più caru è mi hà quasi abbandunatu, mi si lascia per isse cose! È sò magru cum’è un schincu. Prima sì, si facianu i lavori, e paghjate è i piani di u granu. Si travagliava è si manghjava, roba è ghjente.

Oghje l’omu ùn ne sumena! Ùn manghju più nè fenu nè paglia. Mi si dà anc’à mè di dumandammi un impiecu, per isse France!

 

A PECURA — Mi lagnu di l’omu! Innanz’a guerra, u pastore si lagnava di mè : u latte ùn si vindia, u furmagliu si guastava, a lana s’infracicava. Oghje u latte si vende caru cum’è u sangue, u furmagliu stanta millioni. A lana si pesa à pesu d’oru. Cù trè pecure è un muntone s’arricchisce un famiglione! È l’omu, scemu persu, si vergogna di rnè! Quand’ellu parla, dice sempre cù disprezzu ste pecuracce! È nimu vole fà u pastore.

 

U SUMERE — Mi lagnu di l’omu! Eiu sò u cavallu di u poveru : trascingu legne, petre, farina è granu, oliu è vinu. È ricevu da i zitellacci bastunate è vituperii. È l’omu chì passa per u più intelligente, u stitutore, parla sempre di mè cù zerga è gattivera : “ Ȃne, triplâne, aéroplane, bourrique! “. Quand’io sentu ste parullacce, in francese, veramente mi frighje u core! È soca sti scularacci ùn mi parlanu cum’elli sò amparati, in sta lingua chi ùn mi piace... In corsu accettu ancu e bastunate! Allora sò mansu scemu. À chì ùn mi allisciarà in corsu, hà da falà da ripa inghjò, ancu ch’ellu sia Presidente di a Republica, Millerroncu 2!

 

A CAPRA — Mi lagnu di l’omu! Và sempre dicendu ch’io sò capricciosa è capilegera. Or, custannu, a moglia è a figliola facenu capricci è impicci più chè mammone! Anu compru certi vistiti, à moda francese, chì di costanu l’ochji di u capu, certi cappelli infrisgiulati, è certi inchjurlunchjunchjù, chi parenu carnavà! E capilegere, sò in casa, è micca ind’a mandria! Ma l’omu e lascia fà! Or, s’ella mi s’incorna, ùn dò più latte!

 

A MULA — Mi lagnu di l’omu ! ... Travagliu sempre cum’è un mulu, è l’omu mi attarza (3) a pruvenda, cum’è s’ell’era casgiu maccu! Si tasta pocu orzu è micca vena, è chjoppule poche è micca. Imbarcanu tuttu, à caru prezzu, è cù i solli ne facenu e so briachine in tempi d’elezzione!

 

U SINGHJARE — Mi lagnu di l’omu ! ... Era cusì tranquillu, durante a guerra! Avale, ùn ci hè più riposu, mi sò sempre appressu! È chì danni facciu? Ùn si ne parli, mi ne volenu à morte! È ciò chì m’addispera ùn hè mancu d’avè sempre u piombu à l’arechje (di più à una morte ùn si pò fà), ma hè di vede chì st’omi lascianu tranquillu u più gran singhjare chì fece strapazzi è doli à u mondu intieru : u latru di Guglielmu! Questa, ùn da possu soffre! U si vulianu tutti manghjà crudu crudu, fallu arruste è pilà è appendene un pezzu per locu. Avà, dicenu tutti : Miaione! (4) È u si lascianu ingrassà nentru u so furmagliu d’Olanda! (5)

 

U TOPU — Ci si stà bè! À chì c’entre ùn c’esce più!

 

A VOLPA — Or quessu sì, chì era volpa è mezu! Hà accesu u focu, è po si stà à a luntana!

 

U CORBU — Fece qualcosa almenu per noi!

 

A MERLA — Zittu! Osinnò ti spiumu vivu vivu, è di a to pelle mi ne facciu un cuscinu!

 

U FILANCIU — Basta! Ciò chì hè statu hè statu. À mè, a sola cosa ch’io ùn possu ingolle, hè di sente sempre dì : custannu sò magri i filanci (6) ! Chì bucia generale! Sò grassi i pastori, grassi i ghjurnatanti, grassi i stitutori, grassi i porci (rispettu parlendu), grasse e pullezze, è grassi simu ancu noi! Agguardatemi appena!

Ci hè statu abundanza di pomi, di castagne è d’olive! È sempre un paisanu si lagna! U solu chì sia ammagritu, è chì s’averia da lagnà, canta sempre à l’altare!

 

U CIOCCIU PUGHJESE — Basta! Avete scorsu l’ora. À momenti aghjorna! Per custannu, ùn si parla più, fine à quill’altru Natale!  Chjon chjon chjon!

 

... È l’animali, tutti ammutuliti segondu l’ordine di Quellu quassù, si n’andedenu, ognunu à u so locu : u Boie in pianu à Casabianda, a Vacca in Monte d’Oru, u Sumere in Bonifaziu, a Capra in Cuzzà, a Mula in Orezza, u Cignale in Fiumorbu, a Volpa in Balagna, u Mufrone in Monte Ritondu, u Porcu in Bastelica, u Filanciu in Cruzini, u Corbu in Curbara, u Ciocciu in Ampriani...

 

Eiu surtii dopu, è a vi racontu tale è quale, cum’ellu m’accadì l’affare. L’Animali parlavanu cum’io vi parlu.

 

 

NOTE

 

1. Barbalescu : rimori di parolli ch ùn si capiscinu.

2. Milleroncu :ghjocu di parolli trà a casata di u prisidenti di a Ripublica,

Millerand, è u roncu sumirinu.

3. Attarzà : misurà, risparmià.

4. Miaione : iè pà u ghjattu.

5. Furmagliu d’Olanda : l’imperatori Guglielmu era in esiliu in Olanda.

6. Sò magri i filanci : à tempu ghjocu di parolli cù « finanzi » è viritai postu chì quì ni parla... u filanciu.