IMPRESSIONE-RIFLESSIONE IN QUANTU À ISSU VIAGHJU È ISSU TIPU DI RELAZIONE INTERISULANE (Vidéo)

 

 

In stu scambiu culturali, trà dui isuli chì t’ani tanti affari à sparta, i scopi erani parichji : fà scopra pezzi di u nosciu patrimoniu vucali è litarariu è à tempu imparà ni di più à nantu à sta cultura vicina. Pudemu subbitu cunvena chì l’ughjittivi maiori sò stati tocchi. A qualità d’accolta è a cura pruposta ci mosciani u bisognu tamantu di rializà dinò scontri simuli. Da ugni parti di i spondi ci si pari di sapè tuttu à nantu à quidd’altru è puri ùn hè cusì. Postu un pedi culà, semu chjappi da i similitudini : s’assumidda a petra, s’assumidda a machja, s’assumiddani i noma di i loca, s’assumiddani i stradi, s’assumiddani i rinaghja, s’assumidda a lingua... È po veni u tempu di scopra ciò chì hè diversu da ind’è no : sò sfarenti i casi, i so culori, l’architettura, hè sfarenti l’accunciamentu di u tarritoriu, sò sfarenti certi difinizioni (naziunalisimu, lingua madre, fulcloru…), sò sfarenti l’armunii vucali, sò sfarenti i tematichi di i puesii…
Erani privisti dui scontri. U prima si feci à nantu à l’Isula di a Maddalena, in Merria. Ghjunti culà sbarcati da quidda ciatta, ci avviaiami versu a sala di u cunsigliu municipali chì era zuffa. I numarosi surrisi palisaiani a gioia chì sti parsoni aviani di veda ci è subra à tuttu di senta ci. Dimu la franca, ci vidiani com’è un pezzu di a so storia. S’è solu i corsi, incù A Pasqualina, prupuniani una stunda di cantu, pà ciò chì tocca à a puesia, emu intesu maddalaninu è corsu. I nosci arichji erani chjappi da a qualità litararia di prima trinca è da a noscia lingua in bucca à stranghjeri chì t’aviani un accentu talianu. Subbitu si risenti chì i dinamichi d’interazzioni di i lingui sò oghji sfarenti da i nosci.
Semu partiti incù l’imaghjina di una cultura chì circa u so rifiatu è chì ùn a di faci à intigrà levi sfarenti pà dà issu rifiatu. Semu partiti pronti à riceva sta ghjenti com’iddi ci ani ricivutu è pronti à scopra altri loca da chì arricchiscia i nosci analisi à nantu à no stessi.