Versione :
Francese

UN’EDIZIONE ACCRISCIUTA DI A "GRAMMAIRE CORSE"

 

 

Salute,

Pè risponde à e vostre infurmazione interessante è sempre benvinute, mi piaceria di fà sapè à u vostru associu ch'ellu vene di esce una nova GRAMMAIRE du CORSE - scritta in francese, cum'è quella di 2012, da G. Romani * ma arricchita da una duzina di belle pagine chì trattanu di a versificazione corsa.
Ci vole à sapè dinò chì issa gramatica hè stata scritta da anziani chì anu praticatu l'Università di Corti (certi ancu da insignanti à l'Università ) è chì pò rende assai servizii à i giovani chì anu primura d'investiscesi in a puesia oppuru in u cantu d'oghje !
Cuntinuate à intrattene a nostra lingua, à insignalla, è à sparghjela sempre cù u successu ch'è vo avete.
Tenimuci à capu !

Vi ringraziu d'avanzu !
È vi salutu cù rispettu è ammirazione !

Gilbert Romani (SONORITAS)

*Si pò truvà cumplementi d'infurmazione nant'à www.lecorsepourtous.canalblog.com

 

 

NOTE SUR LA GRAMMAIRE CORSE

 

Cette Grammaire du Corse est en fait la 9ème édition d'une grammaire que j'ai entrepris de rédiger au début des années 90 à l'occasion d'un appel à concourir lancé par le Rectorat dans le cadre du Contrat de Plan État / Région de l'époque qui appelait à produire des ouvrages destinés à être édités pour équiper le milieu scolaire, de la maternelle aux classes terminales. Ce concours devait s'étaler sur 3 ans.

Avec mon épouse, enseignante d'anglais en collège nous avons choisi le niveau de 4ème/3ème la première année du concours, puis celui de 6è/5ème, la seconde.

Je travaillais alors sur un projet qui consistait à enseigner le corse à travers le jeu théâtral et, étant moi-même à l'époque détaché à l'Inspection de l'Éducation Nationale de Bastia 2 pour former les maîtres du primaire, en formation continue mais également en formation initiale, j'avais à cœur de leur montrer comment on pouvait réaliser des séquences intéressantes, en mettant les élèves en situation de dire, de parler, de "sortir - (au besoin en les leur soufflant) - des expressions "adaptées à certaines situations que l'art du professeur devait amener à produire en langue corse, pour la circonstance.
J'avais ainsi conçu une quarantaine de textes et saynètes où il fallait travailler d'abord le mime, la voix, le souffle, le ton, le geste avant de lancer le texte que d'une manière naturelle, les élèves par petits groupes bien homogènes devaient produire, c'est-à-dire "émettre" avant de l'écrire en s'approchant au maximum des textes que j'avais moi-même sous la main, pour enfin les répéter, les perfectionner, les enregistrer et ensuite les apprendre par cœur .... afin de les jouer devant leurs camarades, voire leurs familles le jour de la fête scolaire de fin d'année !`
Ce qui, à mon sens pouvait déjà constituer une excellente motivation !
Ces textes, regroupés par la suite au sein de deux manuels portant le titre de PROSA FATTIVA (1 et 2) devaient assurément servir de support à des exercices d'exploitation au plan de l'écoute, de la phonologie (respectant les différents dialectes), des nécessaires répétitions, de l'expression écrite, du vocabulaire et bien entendu de la grammaire de texte.
Chaque unité allait aussi être complétée de proverbes, d'éléments de communication concernant une situation précise, et s'achever sur un travail de recherches et de séances en laboratoire où tout un lot d'activités diverses était proposé ...
Ces deux ouvrages se terminaient, pour l'un par un lexique assez consistant, reprenant la totalité des mots rencontrés lors de la découverte des textes, pour l'autre un précis de grammaire destiné à faciliter le travail sur les exercices prévus.

Lors de la publication de ces ouvrages, la partie grammaticale n'a pu être retenue par l'éditeur .

C'est ainsi qu'en 1996, après l'avoir retouchée et présentée autrement, j'ai fini par me décider à publier moi-même, en français, cette grammaire sous le titre de Grammaire Corse pour le Collège et l'École.
Plusieurs tirages ont suivi dont deux pris enfin en compte par la maison d'édition DCL d'Ajaccio.
Par la suite, et devant l'intérêt que semblait connaître ce modeste ouvrage, j'ai été amené à le traduire in lingua nustrale et l'enrichir, le publiant en bichromie et lui donnant, cette fois, le titre de GRAMATICA di u CORSU qui est parue en Avril 2011 sous les couleurs de SONORITAS - Association Culturelle créée en 1994 - (Édition de couleur marron)
Enfin, un an plus tard, paraissait, toujours chez SONORITAS, la GRAMMAIRE du CORSE (Édition en français, de couleur turquoise) dont quelques spécimens sont encore disponibles chez certains libraires.

Et c'est en prévision de son extinction ainsi que devant la demande de certains usagers intéressés par le bon usage de la langue corse et par sa poésie, mais surtout pour célébrer, à ma façon, le QUARANTIÈME ANNIVERSAIRE des premiers cours de langue corse qui, avec d'autres passionnés, dont certains sont aujourd'hui disparus - ont pu être ouverts en Novembre 1973 dans une salle de classe du Lycée Mignet pour le compte des membres de l'Amicale des Corses d'Aix-en Provence, toutes générations confondues, que nous avons procédé à une nouvelle édition, enrichie cette fois de la présentation des formes que peut prendre la versification corse.

C'est en souvenir de tous ces animateurs de l'époque, de ces amicalistes, et en hommage à ceux qui ne sont plus, principalement le regretté Professeur Fernand ETTORI qui m'avait encouragé à lancer ces cours à Aix, que paraît aujourd'hui ce toujours modeste manuel qui a gardé le même format, la même couleur, et le même prix qu'en 2012 ... avec tous les éléments de versification en sus !

On ne devrait pas tarder à le trouver dans toutes les bonnes librairies de l'Île.