MESSA À GHJORNU DI U 31 DI LUGLIU DI U 2013

 

 

Pè andà subitu à cunsultà i ducumenti, cliccate nantu à e parolle scritte in rossu

Salute,

Sta volta,

1- « U CULLEGIU DI MOLTIFAU IN A SIMANA DI A LINGUA ».

Rosa Maria ALFONSI è a so scola di 4° bislingua è Francesca COLOMBANI cù a so scola di 5° anu purtatu un bellissimu travagliu di apertura à a literatura, u cantu è a spressione in lingua corsa. U 4 di ghjugnu scorsu ci anu campu purtendu u risultatu d’issu travagliu pedagogicu è culturale in u Spaziu Natale LUCIANI.
Issu scontru hà pigliatu a forma di un barattu, ma ancu di una cumpetizione d’estru èdi talentu. I studianti di LCC avianu cumpostu una ghjuria (“severa, ma ghjusta” anu dettu i macagnoni presenti!). Letizia BALDI, Paulu Matteu SANTUCCI cun Jullian MATTEI presidente anu ascultatu è ghjudicatu i dui gruppi in cumpetizione è anu datu à ogni cuncurrente u so premiu: induvinate cosa? È bè, libri in corsu, di sicuru.
Issu appuntamentu hè statu ancu l’occasione di prevede prugetti di cullaburazione pè un altru annu, trà Corti è Moltifau.

2-La Unió Europea, un mosaic lingüístic
Jaume CORBERA POU, capidipartimentu di u catalanu à l’UIB in Palma di Maiorca hà scrittu un libru utillisimu duv’ellu hà messu tutte e so capacità scentifiche di linguistu di alta nomina à serviziu di a cumprensione è di u sviluppu di issu inseme linguisticu cumpusitu rapresentatu da u territoriu di l’Unione Eurupea. U scopu hè non solu di discrive issa “musaica linguistica” ma ancu, ammintendu la, di rinfurzà ne a cuesione citadina. U libru, publicatu da l’Edizione DOCUMENTA BALEARS hè propiu un strumentu, utile, uriginale è piacevule. In più di e so descrizzione (senza ierarchizazione) di tutti gruppi di parlati cuncernati, issa publicazione porghje dinù un CD cun, pè ogni varietà linguistica, una canzona cù a so trascrizzione ortugrafica è a traduzzione in catalanu.
Da capisce megliu duv’è no campemu è ciò ch’è no femu inseme.