MESSA À GHJORNU DI U 15 DI GHJUGNU 2019

 

“SPASSIGHJATE IN CORSICA”

FESTA DI A LINGUA

Pè a festa di a Lingua di st’annu, l’Associu corsu di l’IITM hà messu in ballu quattru raprisentazione preparate cun l’Associi “UTEATRINU” è “ARCUBALENU”. Eccu una passata cun messa in scena. Iss’Anghjulina custindi, a face Patrizia GATTACECA cun talentu è piacè... piacè spartutu da u publicu!

U BESTIARIU DI E FOLE

Cun issa versura, Tonì FOGACCI, antropologu è militante da sempre, appassiunatu pè a fola è i miti, hà participatu hà ragiunatu cun Brandon ANDREANI nantu à RCFM “Di parolle è d’inchjostru”. Una campa!

CIÒ CH’ELLA DICE A TUPUNIMIA IN U VISCUVATU

In u Viscuvatu, in leia cù u patrimoniu è a storia di u rughjone, sprichjanu unepochi lumi firmati in a tupunimia. I ci insegnaGhjuvan Ghjiseppu CANTELLI, babbu d’allevu è prufessore LCC in Cervioni.

Cun PRATICALINGUA è Marianna LALIMAN

Marianna LALIMAN ci hà fattu u piacè di vene à dì ci cum’ella hè ghjunta à scopre a so lingua, u corsu, ch’ùn era micca scurdatu... mancu à pena!.. ma messu una cria di latu sinu à u mumentu ch’ella hà chjappu piena cuscenza di a impurtanza, e qualità, a sputichezza culturale è l’applicazione tante di corsu in campu pedagogicu è literariu. È oghje travaglia ind’è parechji associi. È frà quessi, ci hè PRATICALINGUA in bella pusizione!

QUAL’HÈ CHÌ  HÀ TOMBU À GILAC?

Hè esciutu à l’edizione Albiana l’ultimu rumanzu di Ghjacumu THIERS. Da un capitulu à l’altru a penna prova à scrive trà stalvati di sti ultimi decennii è memoria patrimuniale. Francescu Spurlati, un Corsu oppostu à u Riacquistu è l’idee nove, decide di fà a so vita fora di l’isula, in u cumerciu à l’internaziunale. Face duie imprese: u Marianocola hè un fiascu tamantu, u Fragrances de chez Nous una riescita di maraviglia, ùn si sà perchè... Passati l’anni, chere à un’amica taliana di scrive a storia di a so vita, è à un amicu corsu di traduce la in corsu. Ma i dui contanu ognunu à modu soiu, è tandi l'affari diventanu... cumplicati.

SCRITTURE NOVE?

Cathy CAMPANA hè un pezzu ch’ella si interessa à e varie spressione in lingua corsa participendu regulare à mumenti, stonde è baratti. Oramai hà francatu u passu è ci hà mandatu un bellu carcu di scritti in prosa è puesia. Sinu ad avà, l’avia tenuti da robba solu orale. Accuglimu cun piacè e so prove ch’è no metteremu tale è quale ad ogni messa à ghjornu.

DUMENICU BIGHELLI? ALTRE FOLE!

Cuntinuemu, cuntinuemu. Dumenicu hà quasi compiu a traduzzione di a parte “Contes proprement dits” di a racolta d’isse fole publicate in francese in u 1883 cù u titulu Contes populaires de Corse d’Ortoli. Issa traduzzione in cor’di rializazione hè l’occasione di un barattu diviziosu è interessantissimu trà u traduttore di Pitrettu-Bucchisgià è i so interlucutori di l’Associu IITM. Un barattu pulinomicu, bella sicura! Sta volta, ci porta à scopre un “sameri..-scusate- caga dinari”!

DICHJARAZIONE UNIVERSALE DI I DIRITTI LINGUISTICHI

Voici un autre extrait des Actes de l’événement « Langues minorées, vent de liberté », l’un des organisé à Calvi en 1996 à l’initiative de Serge ORRU, alors président du Festival du Vent. Elle traite essentiellement de l’édition de créations littéraires en langue corse. L’échange se déroule autour d’un premier exposé de Guy FIRROLONI, directeur des éditions ALBIANA.

Rappelons que le Festival du Vent accueillait alors Aureli ARGEMĺ, le secrétaire général du Centre International Escarré pour les Minorités Ethniques et Nationales (CIEMEN), artisan avec le PEN Club International, de laDéclaration universelle des droits linguistiques. Cet événement a été rappelé dernièrement à Bastia, lors de la présentation de la Journée PRATICA LINGUA qui se déroulait autour de diverses actions et points de vue au sujet de l’aide pour la reconnaissance des langues minorées et l’aide à leur diffusion.

IMPARÀ U CORSU HÈ CUMPLETTU:

U metudu tene oramai trè livelli.  La méthode couvre maintenant trois niveaux. Elle est complète. Vous pouvez vous initier, vous perfectionner et pratiquer la langue corse sous ses différents aspects. C’est une méthode d’apprentissage à distance. Elle est graduelle, gratuite et accessible de chez soi. On a voulu lui associer un voyage entre Corse, Sardaigne, Baléares et Sicile. On apprend la langue et on découvre cultures, paysages, patrimoines et histoire de ces îles de Méditerranée occidentale

Structuré sur les 3 niveaux du Certificat Européen des Langues (A : débutant B : moyen C : confirmé), l’itinéraire s’appuie sur un support visuel (images, vidéos, diaporamas) et sonore (langue corse, interviews, musique et chants). L’accès aux différents niveaux est entièrement libre. Vous disposez aussi d’un procédé (gratuit et anonyme) d’évaluation de vos compétences individuelles:2557 usagers s’y sont inscrits à ce jour, et continuent cet instructif voyage, échangeant pour différentes questions par e-mail avec nous : asso.ccu@wanadoo.fr

Des séquences sont présentées par des étudiants en langue corse de l’université. Les textes supports sont prononcés en langue corse et souvent en version plurilingue (corse, français, et anglais au niveau A). Les exercices et documents sur les Baléares, la Sardaigne et la Sicile permettent de rendre contact avec le catalan, le sarde, le sicilien et l’italien.

La politique de diffusion sociale du corse que met en œuvre la Collectivité Territoriale de Corse nous permet de vous offrir cette réalisation et ce service. Nous nous efforçons de répondre à cette marque d’intérêt et nous remercions chaleureusement la confiance que nous accorde l’institution.