MESSA À GHJORNU DI U 15 DI DECEMBRE 2017
Vita di l'associu
Pè andà subitu à cunsultà i ducumenti, cliccate nantu à e parolle scritte in rossu o i legami
STONDA LITERARIA : « TEATRU è TEATRALITÀ »
En Corse l’apparition relativement tardive d’un genre théâtral nettement caractérisé est souvent expliquée par l’existence d’une théâtralité de nature religieuse (fêtes patronales et rites) ou liée aux fêtes populaires célébrant les travaux et les jours. La naissance de la littérature orale semble avoir répondu au besoin de cette théâtralité ancienne. Le théâtre militant des années 1970 est venu ensuite incarner la revendication moderne d’un peuple tout en puisant dans ces racines culturelles. Existe-t-il aujourd’hui une spécificité du théâtre corse? Le marqueur linguistique suffit-il à définir ce dernier? Le répertoire dramatique corse inclut-il les œuvres non corsophones?
Una perfurmanza propiu riesciuta di G.P.LANFRANCHI, attore, registu è animatore di un teatru à tempu mudernu è atempurale. Ammaestratu in a so realizazione. U scrittu è u ghjocu si facenu un chjama è rispondi propriu senza sparità. Da vede, da sente è ancu da leghje...
On trouvera ici la dernière partie du dossier « Lingua Viva » (Kyrn,1988), une synthèse du débat entre militants du Riacquistu quant aux approches scientifiques de la langue corse : linguistique ou sociolinguistique ?
LITTÉRATURES-MONDES :« LES FRANCOPHONIES OCÉANIENNES »
Lise GAUVIN nous adresse son compte rendu du 27 novembre dernier, paru dans Fabula, d’un numéro portant sur ces littératures. Une riche documentation désormais. Elle permettra de comparer et mesurer les choix et les statuts des oeuvres littéraires produites dans les espaces francophones.(http://www.fabula.org/revue/document10597.php).
Rappelons aussi les références des études de Silvia U.BAAGE indiquées dans les mises à jour précédentes : http://ler.letras.up.pt/uploads/ficheiros/12583.pdf
MAGHJINE LITERARIE (16)
Philippa SANTONI, studiante in Corti
Kazuo Ishiguro hè soprattuttu cunnisciutu pà u so libru Les Vestiges du jour (Remains of the Day). I so libri sò stati adattati in filmi com’è pà asempiu Auprès de moi pour toujours (Never let me go), un’adattazioni ricenti chì moscia a disumanizazioni. U so primu libru Lumière pâle sur les collines (Pale View of Hils).
Eccu un pezzatellu di e nove scritture esciute ind’è Bonanova 36-37. Brandon ANDREANI, studiante in Corti, leghje è cumenta e pruduzzione di Ghjuvan Federicu TERRAZZONI...
Voici de quoi vous mettre à la langue corse,. Progressivement, gratuitement et de chez vous. C’est une méthode d’apprentissage individuel et à distance. C’est un « Viaghju trà l’isule » : un périple entre Corse, Sardaigne, Baléares et nous avons désormais atteint la Sicile
Structuré sur les 3 niveaux du Certificat Européen des Langues (A :débutant B :moyen C : confirmé), l’itinéraire s’appuie sur un support visuel (images, vidéos, diaporamas) et sonore (langue corse, interviews, musique et chants). L’accès aux différents niveaux est entièrement libre. Vous disposez aussi d’un procédé (gratuit et anonyme) d’évaluation des compétences individuelles:1947 usagers s’y sont inscrits à ce jour, et continuent cet instructif voyage, échangeant pour différents questions par e-mail avec nous : asso.ccu@wanadoo.fr
Des séquences sont présentées par des étudiants en langue corse de l’université. Les textes supports sont prononcés en langue corse et souvent présentés en version plurilingue (corse, français, et anglais au niveau A). Les exercices et documents sur les Baléares, la Sardaigne et la Sicile ouvrent aussi sur le catalan, le sarde, le sicilien et l’italien.
Nous remercions chaleureusement la Collectivité Territoriale de Corse, le Conseil Départemental du Cismonte et leur politique de diffusion sociale du corse que met en œuvre la division Lingua Corsa.